斯爾博斯基 的英文怎麼說

中文拼音 [ěr]
斯爾博斯基 英文
srboski
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  • : Ⅰ形容詞1 (量多; 豐富) abundant; plentiful; rich 2 [書面語] (大) big; large Ⅱ動詞1 (知道得多...
  • 斯爾博 : srbo
  • 斯基 : skkie
  1. Gentlemen, says one, you know that the tabor bridge has been mined and countermined, and is protected by a formidable fortification and fifteen thousand troops, who have orders to blow up the bridge and not to let us pass. but our gracious emperor napoleon will be pleased if we take the bridge

    ,您不知道, 」比利賓把臉轉向安德烈公爵說道, 「法國軍隊的諸多可怖我險些兒說成俄國軍隊比起這個人在女人中間乾的勾當來是算不了一回事的。 」
  2. Of tactical science, destined to overthrow napoleonthat that camp was a senseless absurdity that would lead to the destruction of the russian army. prince andrey arrived at bennigsens quarters, a small manor - house on the very bank of the river. neither bennigsen nor the tsar was there ; but tchernishev, the tsars aide - de - camp, received bolkonsky, and informed him that the tsar had set off with general bennigsen and marchese paulucci to make his second inspection that day of the fortifications of the drissa camp, of the utility of which they were beginning to entertain grave doubts

    安德烈公爵來到貝尼格森將軍的寓所,它坐落在緊鄰河岸的一所不大的地主宅院里,那裡既沒有貝尼格森,也無皇帝,但是皇帝的侍從武官切內紹夫接待了,向他解釋說皇上帶著貝尼格森將軍和保羅西侯爵今天第二次去視察德里薩營地防禦工事,他們對這座營地防禦工事的適用性開始產生極大的懷疑。
  3. " dr. gorbsky ' s results provide elegant proof that the cell cycle must be precisely controlled, " said rodger mcever, vice president of research at the facility. " now he and his lab can work toward developing innovative methods to probe and better understand the complex process of cell division. the research is detailed in the april 13 issue of the journal nature

    金會負責研究工作的副主席羅傑麥凱維說, 「戈士的研究成果為下面這種觀點提供了非常有力的證據,那就是細胞分裂的循環周期必須處于精確控制之下」 , 「現在他及其所在的實驗室可以致力於開發出更具創新性的研究方法,以對細胞分裂進行進一步的探索,並使人們能夠更為深入詳細地了解細胞分裂的復雜過程」 。
  4. In 1812, when the news of the war with napoleon reached bucharest where kutuzov had been fourteen months, spending days and nights together with his wallachian mistress, prince andrey asked to be transferred to the western army. kutuzov, who was by now sick of bolkonskys energy, and felt it a standing reproach to his sloth, was very ready to let him go, and gave him a commission for barclay de tolly

    一八一二年,俄國同拿破崙開戰的消息傳到布加勒特后庫圖佐夫於此地已經居住兩個月,他晝夜和那個瓦拉幾亞女人鬼混,安德烈公爵懇請庫圖佐夫將他調至西線方面軍去,以其勤奮精神來責備他的懶惰,庫圖佐夫對此早已感到厭煩了,很願意把他調走,他就讓他前去巴克雷德托利處執行任務。
  5. To be sure, we rode there almost together, said the staff - officer, smiling affably to bolkonsky

    值日校官對露出愉快的微笑,說道。
  6. " our studies indicate that the factors pointing cells toward division can be turned and even reversed, " said lead researcher gary gorbsky of the oklahoma medical research foundation. " if we wait too long, however, it does n ' t work, so we know that there are multiple regulators in the cell division cycle

    負責本次研究工作的加里戈表示: 「我們的研究表明,那些促使細胞分裂的因素是可以被改變甚至是逆轉的」 , 「我們已經知道在細胞分裂的循環周期中有多種調節因素參與其間。
  7. He was so glad that i was free to refuse him. sonya sighed dejectedly. but you havent refused bolkonsky, have you ? she said

    當他知道拒絕這件事以我為轉移時,他感到非常高興。 」
  8. She was even - tempered, serene, and quite as light - hearted as ever. this made nikolay wonder, and look on the engagement to bolkonsky rather sceptically

    這就使得尼古拉感到驚訝,甚至使他對的憑媒娶親持有不信任的看法。
  9. In a word, these gentlemennot gascons for nothingso bewilder auersperg with fair wordshe is so flattered at this speedy intimacy with french marshals, so dazzled by the spectacle of their cloaks, and of the ostrich feathers of muratthat their fire gets into his eyes and makes him forget that he ought to be firing on the enemy in spite of the interest of his story, bilibin did not omit to pause after this

    「喂,諸位,原來是這么回事, 」比利賓說道, 「無論在這棟屋裡,還是在布呂恩,總是我的客人,我要盡可能讓他飽嘗一番本地生活上的樂趣。如果在維也納,那是容易辦到的事。
  10. Prince andrey looked inquiringly at him and made no reply. why are you going

    比利賓把送到接待室時,說道。
  11. When after service they were drinking coffee in the drawing - room, where the covers had been removed from the furniture, the servant announced that the carriage was ready, and marya dmitryevna, dressed in her best shawl in which she paid calls, rose with a stern air, and announced that she was going to call on prince nikolay andreitch bolkonsky to ask for an explanation of his conduct about natasha

    他們在日禱之後暢飲咖啡,在那取下傢具布套的客廳里,僕人稟告瑪麗亞德米特里耶夫娜,就四輪轎式馬車已經備好。她披上拜客時用的華麗的披肩,現出嚴肅的神態,站立起來,說她要去拜訪尼古拉安德烈伊奇公爵,向他說明有關娜塔莎的事。
  12. Bolkonsky and denisov moved up to the gate, where there stood a knot of soldiers a guard of honour, and they saw kutuzov coming down the street mounted on a low bay horse

    和傑尼索夫向大門口走去,那兒排著一大群士兵儀仗隊,他們看見庫圖佐夫騎著一匹棗紅色小馬沿著大街馳來。
  13. Beside him was his comrade nesvitsky, a tall staff - officer, excessively stout, with a good - natured, smiling, handsome face, and moist eyes. nesvitsky could hardly suppress his mirth, which was excited by a swarthy officer of hussars walking near him. this officer, without a smile or a change in the expression of his fixed eyes, was staring with a serious face at the commanding officers back, and mimicking every movement he made

    一個長得漂亮的副官緊緊地跟著總司令,相隔的距離很近,他就是公爵,他的同事涅維茨校官和他並肩同行,他身材魁梧,格外肥胖,長著一張美麗善良和笑容可掬的臉,一對水汪汪的眼睛,一個面孔有點黧黑的驃騎軍官在涅維茨旁邊走著,把他逗弄得幾乎忍不住要笑。
  14. Prince bolkonsky was a very handsome young man, of medium height, with clear, clean - cut features

    公爵個子不大,是一個非常漂亮的青年,眉清目秀,面部略嫌消瘦。
  15. As prince andrey said this he was less than ever like the bolkonsky who had sat lolling in anna pavlovnas drawing - room with half - closed eyelids, filtering french phrases through his teeth. his dry face was quivering with nervous excitement in every muscle ; his eyes, which had seemed lustreless and lifeless, now gleamed with a full, vivid light

    安德烈公爵說這話時與原先不同,更不像了,那時,把手腳伸開懶洋洋地坐在安娜帕夫洛夫娜的安樂椅上,把眼睛瞇縫起來,透過縫說了幾句法國話。
  16. Though he did not want to remind the rostovs of bolkonskys existence, pierre could not resist the inclination to rejoice their hearts with the news of their sons decoration. keeping the tsars appeal, rastoptchins placard, and the other announcement to bring with him at dinner - time, pierre sent the printed announcement and nikolays letter to the rostovs

    雖然他不願向羅托夫家提起,但是,皮埃禁不住想用他們兒子獲獎的消息,使他們高興,於是他留下告民眾書告示和其他命令以便午飯前親自帶給他們,而把鉛印的命令和信打發人先送到羅托夫家。
  17. He looked that day rather thinner after his illness than he had been at the review of olmtz, where bolkonsky had seen him for the first time abroad. but there was the same bewitching combination of majesty and mildness in his fine, grey eyes, and on his delicate lips the same possibility of varying expressions and the predominant expression of noble - hearted, guileless youth

    微恙痊癒之後,他今天比首次在國外奧米茨閱兵場上,看見他時更瘦弱,但在他那俊秀的灰色眼睛中,令人驚嘆的莊重與溫厚的神情兼而有之,他那薄薄的嘴唇上現出他能流露的各種表情,主要是心地善良而且天真無邪的青年的表情。
  18. This letter had not yet been given to the tsar, when barclay, at dinner one day, informed bolkonsky that his majesty would be graciously pleased to see prince andrey in person, to ask him some questions about turkey, and that prince andrey was to present himself at bennigsens quarters at six oclock in the evening

    當巴克雷吃飯時轉告說,皇帝本人要招見安德烈公爵,向他垂詢有關土耳其的情況。下午六點鐘,安德烈公爵要來到貝尼格森的寓所,此時這封信還沒有呈交皇帝。
  19. After the fatigues and impressions of his journey and his reception, and even more after the dinner he had just eaten, bolkonsky felt that he could not take in all the significance of the words he had just heard

    在旅途勞累之後,印象猶新,在領受接待之後,尤其是在午宴之後他覺得,他弄不明白他所聽到的這番話的全部意義。
  20. In spite of this, or rather in consequence of it, he went again the following day, the 15th, after dinner, to olmtz, and going into the house occupied by kutuzov, asked for bolkonsky

    盡管如此,或者毋寧說正因為如此,次日,即是十五日,午膳后他又前往奧米茨。當他走進庫圖佐夫的住宅時,他又打聽
分享友人