斯維耶塔 的英文怎麼說

中文拼音 [wéi]
斯維耶塔 英文
svijeta
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  • : Ⅰ動詞1 (連接) tie up; hold together; link 2 (保持; 保全) maintain; safeguard; preserve; keep ...
  • : 耶構詞成分。
  1. On reaching home pierre told his omniscient and omnipotent head - coachman, yevstafitch, who was known to all moscow, that he was going to drive that night to mozhaisk to the army, and gave orders for his saddle horses to be sent on there

    一回到家,皮埃爾就吩咐他那無所不知無所不能聞名全莫科的車夫葉夫奇,把他的幾匹鞍馬送到莫扎伊克,他當夜就要到那兒去參軍。
  2. All this could not be arranged in one day, and therefore by yevstafitchs representations pierre was induced to defer his departure till next day to allow time for relays of horses to be sent on ahead

    這件事不可能當天就安排好,依葉夫奇的意思,皮埃爾的行期得推遲到第二天,好有時間把替換的馬趕到路上。
  3. All our manuvres are unnecessary ; that everything is being done of itself better than we could desire ; that we must give the enemy a golden bridge ; that the battles of tarutino, of vyazma, and of krasnoe, were none of them necessary ; that we must keep some men to reach the frontier with ; that he wouldnt give one russian for ten frenchmen. and he, this intriguing courtier, as we are told, who lied to araktcheev to propitiate the tsar, he alone dared to face the tsars displeasure by telling him at vilna that

    他在答復洛里頓建議和談時說,不能和談,因為這是人民的意志在法國人退卻時,又是只有他一個人說,我軍的一切調動都沒有必要,一切都聽其自然,這樣會比我們所期望的完成的會更好,對敵人要給以生絡,魯丁諾亞濟馬克拉等戰役,都沒有必要,在抵達國境線時應當還有一點實力,用十個法國人換一個俄國人,他都不幹。
  4. However, with a number of key front men short of fitness, such as luca toni, alessandro del piero, francesco totti and vincenzo iaquinta, cassano has been given the nod

    但是,由於盧卡?托尼,亞利桑德羅?德爾?皮羅,弗朗西科?托蒂和琴佐?亞昆等關鍵性前鋒的身體不適,卡薩諾被應允了。
分享友人