旅行幹事 的英文怎麼說
中文拼音 [lǚhánggànshì]
旅行幹事
英文
travel officer-
Each armed with hk 3, 000 in spending money, 18 teams of shoppers from around the world line up with hktb executive director clara chong centre to begin their shopping spree in hong kong island s lan kwai fong
香港旅遊發展局旅發局總幹事臧明華女士中發號施令, 18隊來自全球的參賽者由港島消閑熱點蘭桂坊出發,利用大會提供的3 , 000港元,展開瘋狂購物行動。Officiating at the ceremony at hong kong cultural centre piazza are from left to right : hktb executive director ms clara chong ; hktb chairman the hon mrs selina chow, gbs, obe, jp ; financial secretary of the hong kong special administrative region, the hon henry tang, gbs, jp ; commissioner for tourism, ms au king - chi ; and mr peter leung, managing director of the halewinner watches group, grand prize sponsor of the festival s lucky draw
啟動儀式在香港文化中心露天廣場舉行,主持儀式的嘉賓包括:香港特別行政區財政司司長唐英年先生中旅發局主席周梁淑怡議員左二旅遊事務專員區?智女士右二旅發局總幹事臧明華女士左一以及幸運大抽獎壓軸大獎贊助機構喜運佳鐘表集團常務董事梁青華先生右一。The company now has obtained all the products production permits of four categories of electric power fittings and taken the lead in passing the certification of international quality system iso9001. it is the unit managed centralizedly by the original electric power industry department, the director s unit of china standard metrology quality association, the member unit of provincial electric power fittings manufacturers, the provincial excellence - creating enterprise, the provincial metrological, standard and qualified enterprise, the provincial city town star enterprise, the advanced enterprise in quality management, the advanced unit, the excellent enterprise, the key backbone enterprise, the advanced enterprise in safe production, the vice president s unit of the electric power fittings and cable accessories industrial association, and the aaa - grade credit enterprise of the agricultural bank of china
中國浙江天吉電力金具有限公司地處國家級風景旅遊區溫州雁蕩山南麓柳市鎮內,是我國最大的電力金具電纜附件專業生產企業之一,公司已取得四大類電力金具所有產品生產許可證,率先通過iso9001國際質量體系認證,是原電力工業部歸口管理單位,中國標準計量質量協會理事單位,省電力金具生產廠家會員單位,省創優企業,省計量標準合格企業,省市鎮明星企業質量管理先進企業先進單位優秀企業重點骨幹企業安全生產先進企業,電力金具電纜附件行業協會副會長單位,中國農行歷年aaa資信企業。With a stunning rolex ladies diamond watch worth hk 500, 000, courtesy of the oriental watch group. also joining the occasion to congratulate ms liu is ms clara chong, executive director of the hong kong tourism board hktb. running from 25 june to 31 august 2005, the 2005 hong kong shopping festival lucky draw received close to six million entries from visitors and local residents
東方表行集團高級董事陳志光先生左聯同香港旅遊發展局旅發局總幹事臧明華女士右,向本港市民廖彩蓮女士,頒贈2005香港購物節幸運大抽獎的壓軸大獎,獎品為東方表行集團送出的勞力士女裝鉆石金錶,價值50萬港元。From left mr peter wong, ceo, hutchison telecommunications hong kong limited ; mr hubert ng, ceo of hong kong csl limited ; ms clara chong, hktb executive director ; mr charles henshaw, director ceo of china mobile peoples telephone company limited ; and mr ian stone, ceo of sunday communications limited, jointly launch the hong kong mobile host service
主持啟動儀式的包括左起:和記電訊香港有限公司行政總裁黃景輝先生csl行政總裁伍清華先生旅發局總幹事臧明華女士中國移動萬眾電話有限公司董事及行政總裁周漢森先生sunday行政總裁史東先生。Mrs lee joined the hong kong tourism board in 1986 and now holds the position of deputy executive director. as well as serving as the deputy to the executive director, mrs lee also oversees the corporate support and human resource divisions of the hktb. the functions directly reporting to mrs lee include financial management, information systems, business process management, business performance monitoring, legal, human resources, industry training and special projects arising from time to time
李太於1986年加入旅發局,現任副總幹事一職,除了擔當總幹事的副手外,亦負責管理旅發局的企業行政部和人力資源部,直接管轄范疇包括財務管理資訊系統業務流程業務指標管制法律事務人力資源業界培訓及其他特別項目。15 09 2004 toasting a successful partnership the four officiating guests front row, from left hktb executive director, clara chong ; hktb chairman, the hon mrs selina chow, gbs, obe, jp ; president of china unionpay co ltd, wan jianhua ; and vice president, international group of china unionpay co ltd, huang xinghai are joined by a number of leading representatives from hong kong s tourism, retail, catering and banking sectors at the signing ceremony of the mou between the hktb and china unionpay on 15 september
多位旅遊零售飲食及銀行業界的代表於2004年9月15日出席香港旅遊發展局旅發局與中國銀聯銀聯的合作備忘錄簽署儀式,與主禮嘉賓前排左起:旅發局總幹事臧明華女士主席周梁淑怡議員銀聯總裁萬建華先生,及該公司國際業務總部副總裁黃興海先生一同祝酒,預祝旅發局與銀聯的聯合推廣活動圓滿成功。Lions of the traditional chinese variety were in much evidence in detroit on 7 july as a warm welcome to hong kong in 2005 was extended to lions clubs members worldwide by left to right past international director of lions clubs international, simon lee ; international director of lci, dr tam wing kun ; 1st vice president of lci, clement kusiak ; permanent secretary for economic development, sandra lee ; president of lci, tae sup lee ; hktb executive director, clara chong ; convention committee chairman of lci, joe wroblewski ; and chairman of lci district 303 host committee, paul fan
2004年7月7日在底特律舉行的國際獅子年會中,主禮嘉賓以傳統的醒獅熱烈歡迎世界各地的獅友,在2005年到香港出席第88屆國際獅子年會。左起:國際獅子會前國際理事李國賢先生國際獅子會國際理事譚榮根博士國際獅子會第一副會長古世雅先生特區政府經濟發展及勞工局常任秘書長李淑儀女士國際獅子會國際總會長李臺燮博士旅發局總幹事臧明華女士國際獅子會國際年會委員會主席joe wroblewski先生及國際獅子總會港澳303區第88屆國際獅子年會主辦地區委員會主席范佐浩先生。Pictured visiting the hong kong stand are from left to right deputy chairmen of guangdong provincial tourism administration, zeng weibing and su jianhe ; chairman of guangdong provincial tourism administration, zheng tongyang ; commissioner for tourism of the hong kong sar, eva cheng ; hktb executive director, clara chong ; and deputy director of macau government tourist office, maria helena de senna fernandes
圖為前往香港展臺參觀的嘉賓由左至右:廣東省旅遊局兩位副局長曾維炳先生及蘇建和先生廣東省旅遊局局長鄭通揚先生香港特別行政區旅遊事務專員鄭汝樺女士旅發局總幹事臧明華女士澳門特別行政區旅遊局副局長文綺華女士。 14 06 2004粵Visiting the booth are from left to right deputy chairmen of guangdong provincial tourism administration, zeng weibing and su jianhe ; chairman of guangdong provincial tourism administration, zheng tongyang ; commissioner for tourism of the hong kong sar, eva cheng ; hktb executive director, clara chong ; and deputy director of macau government tourist office, maria helena de senna fernandes
攝于展臺前的嘉賓包括由左至右:廣東省旅遊局兩位副局長曾維炳先生及蘇建和先生廣東省旅遊局局長鄭通揚先生香港特別行政區旅遊事務專員鄭汝樺女士旅發局總幹事臧明華女士澳門特別行政區旅遊局副局長文綺華女士。The launch ceremony at the hong kong convention and exhibition centre was performed by the hon henry tang, gbs, jp, financial secretary of the hong kong sar ; the hon mrs selina chow, gbs, obe, jp, chairman of the hktb ; he guangwei, chairman of china national tourism administration cnta ; and sun gang, vice chairman of cnta
香港特別行政區財政司司長唐英年先生香港旅遊發展局主席周梁淑怡議員國家旅遊局局長何光?先生及副局長孫鋼先生旅遊事務專員鄭汝樺女士,及旅發局總幹事臧明華女士為優質旅遊服務計劃主持新里程發布會。內地多個省市的旅遊局局長及本港多個資深業界代表亦出席盛會,以示對這計劃的認同和支持。Officiating at the opening ceremony are from left to right : hksar commissioner for tourism, ms eva cheng, jp ; hktb chairman the hon mrs selina chow, gbs, obe, jp ; deputy director of china national tourism administration, mr gu chaoxi ; hksar secretary for economic development and labour, the hon stephen ip, gbs, jp ; director of the guangdong provincial tourism administration, mr zheng tongyang ; and hktb executive director, ms clara chong
主禮嘉賓左起:香港特別行政區旅遊事務專員鄭汝樺女士旅發局主席周梁淑怡議員國家旅遊局副局長顧朝曦先生香港特別行政區經濟發展及勞工局局長葉澍?先生廣東省旅遊局局長鄭通揚先生,以及旅發局總幹事臧明華女士。 15 07 2004Centre. to showcase hong kong s hospitality, they present mr de jonge with a number of souvenirs, including a hktb crystal name card holder in the shape of the hong kong skyline, a museum pass, an mtr crystal train model and an airport express tourist octopus 3 - day hong kong transport pass
旅發局總幹事臧明華女士左二及地鐵公司行政總裁周松崗先生右二,熱烈歡迎首位到訪服務中心來自荷蘭的旅客peter de jonge先生中,並送上旅發局以香港景緻為背景的水晶卡片座博物館周票地鐵水晶列車模型及機場快At a forum held during the 74th american society of travel agents asta world travel congress in hong kong on 29 september, leaders of tourism bureaux from the pan - pearl river delta pprd region pose for a group photo with the hong kong tourism board hktb executive director, clara chong left seven, front row ; asta incoming president and ceo ms katy sudeikis right seven, front row and a number of asta members second row
美國旅行社協會與泛珠三角區域的旅遊局代表商討加強旅遊合作和交流2004年9月29日,香港旅遊發展局旅發局總幹事臧明華女士前排左七與美國旅行社協會下任主席及行政總裁kathy sudeikis前排右七,聯同美國旅行社協會的成員後排,熱烈歡迎來自泛珠三角區域的旅遊局領導和代表。Joh tiernan has spent five years trouble - shooting as an interim manager, hired on short - term assignments by a variety of companies to sort out their problems. he has no desire to return to the certainties of permanent position, because now, whichever company he is working for, he is perpetually involuved in a meaningful task that critical to the business at that time. though he admits that sorting out the aftermath of other people ' s misjudgments can be frustrating. at first he found the gaps between jobs traumatic, but now he has got used to them, so when a job ends he simply books a holiday
約翰.提那已經在臨時經理人這個領域幹了五年,許多不同類型的公司雇這樣的臨時經理人去解決短期的任務.約翰.提那現在沒有回到一個固定職位的想法,因為現在不管為哪個公司工作,他總是負責一個很有意義的任務,這個任務在那個時候對企業有決定性意義.雖然他承認去解決由別人的錯誤造成的後果是很令人沮喪的事.起先他發現各個工作之間的裂痕痛苦而難忘,但是現在他已經習慣了,所以當一個工作結束的時候他一般會預計去旅行Mr tiernan is part of a relatively small pool of managers used by agency bie. whereas most suppliers of interim managers have large databases, which they tap into in order to match a manager ' s qualifications and experience with a client company ' s requirements, bit tries to develp a good understanding of its managers ' personalities and of how they are likely to fit into a company through interviews and from feedback on their previous assignments. he is very happy with the way the agency treats him, though he admits that he has no idea how this compares with other agenies. one advantage he finds of being one of a small number of managers is that they can get to know each other well, through the agency ' s social and professional development activities
約翰.提那已經在臨時經理人這個領域幹了五年,許多不同類型的公司雇這樣的臨時經理人去解決短期的任務.約翰.提那現在沒有回到一個固定職位的想法,因為現在不管為哪個公司工作,他總是負責一個很有意義的任務,這個任務在那個時候對企業有決定性意義.雖然他承認去解決由別人的錯誤造成的後果是很令人沮喪的事.起先他發現各個工作之間的裂痕痛苦而難忘,但是現在他已經習慣了,所以當一個工作結束的時候他一般會預計去旅行Mr james lu, executive director of hong kong hotels association said while visitor numbers are constantly on the rise, young hotel school graduates find greater career prospects in the industry and more and more young people aspire to join this promising industry which has much to offer
香港酒店業協會執行總幹事呂尚懷先生表示,隨著訪港旅客數字不斷增加,初畢業的酒店管理同學就業前境更優越,愈來愈多年青人渴望加入這個充滿生機的行業。分享友人