日語詞匯學 的英文怎麼說

中文拼音 [huìxué]
日語詞匯學 英文
japanese lexicology
  • : Ⅰ名詞1 (太陽) sun 2 (白天) daytime; day 3 (一晝夜; 天) day 4 (泛指某一段時間) time 5 (日...
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  • : Ⅰ動詞1 (匯合) converge 2 (聚集; 聚合) gather together 3 (通過郵電局、 銀行把款項劃撥到別處)...
  • : Ⅰ動詞1 (學習) study; learn 2 (模仿) imitate; mimic Ⅱ名詞1 (學問) learning; knowledge 2 (學...
  • 日語 : japanese (language)
  • 詞匯 : [語言學] (語匯) vocabulary; words and phrases
  1. There are notes at the end of each text, helping the learners to master the new words, idioms and grammar points and to use them in their daily life

    每篇課文後有注釋,使生能夠盡快掌握如何將新的、成法運用到常生活中去。
  2. Follow these tips and watch your english vocabulary increase

    習這些技巧,你的英量增長就指可待嘍。
  3. Aim to achieve at around 1st level of japanese proficiency test, and to learn how to discuss and read newspaper. this course is suitable for students who would like to make progress on fluency of communication ability after studying synthetic japanese

    該班是為綜合中級班之前所知識,同時培養交流能力而開設的,可使生掌握2000個左右的漢字10000個左右的以及閱讀理解報刊雜志小說等未經加工的活教材。
  4. This course is suitable for students who would like to learn good japanese ability. kanji : 300 words : 1500 after this study, you can read easy japanese sentences

    該班是為初以及欲重打基礎的生開設的,可使生掌握300個左右的漢字1500個左右的以及閱讀理解簡單的文章。
  5. Based on the samples of the english majors of the third and fourth year, this paper intends to distinguish communicative knowledge from cultural knowledge in the process of cross - cultural activities by means of probing into vocabulary and daily activities concerning english and chinese so as to facilitate cross - cultural communication and make them alert to the cultural sensitivity

    摘要本文以跨文化交際理論為基礎,通過對漢英層面和常生活話交際活動的分析,闡明大專業生在初步掌握言技能的情況下進行跨文化交際時產生障礙的原因,並且指出在實際教中應該對知識文化和交際文化區別對待,打破傳統的將文化不加細分一概傳授的做法,以期能提高人們在面對不同文化時的敏感性並能更好地進行話交際活動。
  6. English chatting room, editor - in - chief, dazhong literature and arts publishing house, april 2002 ; talk big in english, editor - in - chief, dazhong literature and arts publishing house, may 2002 ; a chinese - english dictionary ( revised edition ), english editor, foreign languages teaching and research press, august 1995 ; college english for world economy & trade, editor, foreign language teaching and research press, september 1996 ; translations : beautiful journey - - - - china drawings by mervyn rowe, people ' s fine art publishing house, 2007 ; articles : “ whitaker almanac ? a typical british yearbook ”, yearbook information and research, no. 4 2000 ; “ an assessment on college english reading ”, journal of inner mongolia education institute, no. 3, 1997 ; “ a method of rapid vocabulary enlargement ”, journal of inner mongolia education institute, no. 1, 1997 ; “ encouraging freshmen to read extensively ”, research and news on teaching, no. 2, 1997 ; and other essays and articles on the teaching of english, and other fields, as well as some works of translation

    《漢英典》 (修訂版)英編輯外研社1995 . 8 ;教科書《大經貿英》主要編者之一外研社1996 . 9 ; 《大話英聊天室》主編大眾文藝出版社2002 . 4 ; 《大話英》 (習版)主編大眾文藝出版社2002 . 5 ;翻譯作品: 《美之旅? ?莫維因畫中國》人民美術出版社2007 ;論文: 「一部典型的英國年鑒? ?惠特克年鑒」 , 《年鑒信息與研究》 2000年第4期; 「對《大基礎教程》的對比分析和評價」 《內蒙古教育報》 1997年第3期; 「關于量快速增殖途徑的探討」 《內蒙古教育報》 1997年第1期; 「積極引導新生泛讀」 《教通訊與教研究》 1997年第2期; 「 2001全國高等教育自考試英專業《英法》課程考試說明」 《現代教育報》 2001年2月18,還有一些其它文章和翻譯作品。
  7. Based on lexicons of the annals of the three kingdoms compiled by the japanese scholar mamoru and pei songzhi ' s notes to the annals of the three kingdoms, this paper makes a survey of 30 words selected from large chinese - japanese dictionary ( auxiliary volume ) from the perspective of the conditions of word formation, and finds that 11 of the 30 are temporarily discarded on the grounds of the different standards of chinese and japanese word formation or the scarcity of their uses in ancient works, and the rest 19 may be supplemented to grand chinese dictionary

    摘要結合者藤井守的《三國志集》和《三國志裴氏注集》 ,從成條件等角度對《大漢和辭典》 (補卷)中的30個進行考察后發現,其中11個或因漢標準的不同、或因古代典籍中用例較少而暫且不將其視作為,其餘19個可以增補進《漢典》 。
  8. The textbooks have the english, japanese and korean annotations. 50 ? 60 hours are needed for the beginners to go through the textbooks

    另外,除配英注釋外,還對每課基本句型、文化交際小貼士和總表提供了翻譯,本教材可供初者50 - 60個課時使用。
分享友人