明之佐 的英文怎麼說

中文拼音 [míngzhīzuǒ]
明之佐 英文
akinosuke
  • : Ⅰ形容詞1 (明亮) bright; brilliant; light 2 (明白;清楚) clear; distinct 3 (公開;顯露在外;不隱...
  1. It was impossible, in the first place, because, since experience shows that the movement of columns in a single battlefield at five versts distance never coincides with the plan of their movements, the probability that tchitchagov, kutuzov, and wittgenstein would all reach an appointed spot in time was so remote that it practically amounted to impossibility. as kutuzov in fact regarded it when he said that manuvres planned at great distances do not produce the results expected of them

    第一,經驗證,在一次戰役中,各個縱隊的戰線延伸到五俄里的距離,任何時候都不可能使部隊的行動與作戰計劃相符合,若要奇恰戈夫庫圖夫和維特根施泰因準時在指定地點會師的可能性非常小,可以說,沒有這種可能,庫圖夫正是這樣想的,他在接到這個計劃時就說過,這距離牽製作戰不能達到預期的目的。
  2. I must own that i dont understand it ; perhaps there are diplomatic subtleties in it that are beyond my feeble intellect ; but i cant make it out. mack loses a whole army, archduke ferdinand and archduke karl give no sign of life and make one blunder after another ; kutuzov alone gains at last a decisive victory, breaks the prestige of invincibility of the french, and the minister of war does not even care to learn the details ! for that very reason, my dear boy, dont you see

    博爾孔斯基說道, 「我向您承認,我也許並不白,這里頭會有什麼超出我這貧乏智慧的外交上的微妙處,但是我也弄不白,馬克喪失了全軍人馬,費迪南大公和卡爾大公奄奄待斃,毫無生氣,而且接一連二地做出錯事,只有庫圖夫終于贏得了真正的勝利,粉碎了法國人的chavme ,而軍政大臣甚至不想知道詳細的戰況哩! 」
  3. Overall, 44 per cent of the 7, 113 americans aged 20 to 69 who took part in the poll by zogby international and aol personals said they didn ' t need marriage to validate their relationships

    這項民意調查由格比國際調查機構和美國在線聯合開展,共有7113名年齡在20歲至69歲間的美國人參加,總體來看, 44 %的受訪者稱他們不需要用婚姻來證愛情。
  4. Just a few months before 2004 mn4 had everyone figuring out how old they ' d be in 2029, i had visited with the inventor of the torino scale

    2004 mn4讓眾人忙著計算自己到2029年時的年齡;就在這前幾個月,我拜訪了托里諾表的發人麻省理工學院的行星科學家賓
  5. If military leaders were guided by reasonable considerations only, it would seem that it must have been clear to napoleon that in advancing two thousand versts into the heart of the country and giving battle, with the probable contingency of losing a quarter of his men, he was going to certain destruction ; and that it must have been equally clear to kutuzov that in accepting that battle and risking the loss of a fourth of his army, he would infallibly lose moscow

    如果兩位統帥均以理智為指南,拿破崙似乎應當白,深入俄國兩千俄里,在很有可能損失四分一軍隊的情況下發動一場大戰,他必將趨于毀滅庫圖夫也似乎同樣應當白,冒著損失四分一軍隊的軍隊應戰,他準會失掉莫斯科。
分享友人