春天的魅力 的英文怎麼說

中文拼音 [chūntiāndemèi]
春天的魅力 英文
et veris auctoritas and spring's power
  • : 名詞1. (春季) spring 2. (男女情慾) love; lust 3. (比喻生機) life; vitality 4. (姓氏) a surname
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 名詞(傳說中的鬼怪) goblin; evil spirit; demon
  • : Ⅰ名1 (力量; 能力) power; strength; ability; capacity 2 [物理學] (改變物體運動狀態的作用) forc...
  • 春天 : spring; springtime
  • 魅力 : glamour; charm; enchantment; fascination; charisma; spell; winsomeness; witchcraft; witchery
  1. Each season here has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. on a clear day one can see the peaks rising one after another. when the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. mount tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. its landsacpe and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. mount tai has long been the preferred gathering place of artists and poets

    泰山每個季節都有獨特.,綠茵茵山坡上,爭奇斗艷花朵到處可見.夏,泰山雷暴雨堪稱奇觀. .秋,楓樹葉漫山遍野,蔚藍色河水穿流而行.冬,雪蓋群峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣.喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼底.但遇陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海.泰山日出與日落,聞名遐邇.壯觀自然風景以及不可計數歷史名勝,激發了古代文人書法家,為之舞文弄墨,創作了無數經典佳作.泰山歷來是畫家與詩人鐘情聚集地
  2. Each season has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet grandeur spectacle of particular interest

    泰山每個季節都有獨特.,綠茵茵山坡上,爭奇斗艷花朵到處可見.夏,泰山雷暴雨堪稱奇觀.秋,楓樹葉滿山遍野,蔚藍色河水穿流而行.冬,雪蓋群峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣
  3. Something beautiful is vanished. and we sigh for it in vain. we behold it everywhere on the earth, and in the air. but it never comes again

    美好已經消逝,我們枉自為此嘆息。盡管在地之間,我們處處能見青,可是它不再返回!
分享友人