春景色 的英文怎麼說

中文拼音 [chūnjǐngshǎi]
春景色 英文
scenes of spring
  • : 名詞1. (春季) spring 2. (男女情慾) love; lust 3. (比喻生機) life; vitality 4. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (風景; 景物) view; scenery; scene 2 (情形; 情況) situation; condition 3 (戲劇、電影的...
  • : 色名詞[口語] (顏色) colour
  • 景色 : scenery; view; scene; landscape
  1. As a coruscated “ century commerce city ”, the hometown of overseas chinese and a special economic zone, shantou attracts more and more tourists at home and from abroad to enjoy the “ charm and romantic of the sea and wind ” here, for its nature, history, humanity and landscapes and the strong local culture have contributed it rich tourism resources

    作為重煥青的「百載商埠」 ,眾多僑商俊彥的故園、濃縮中國國情的典型特區,獨具特的自然、歷史、人文觀和濃郁的地方文化賦予汕頭豐富的旅遊資源,吸引海內外的眾多遊人來品味這「海風潮韻」 。
  2. Picture this : the air and the earth interpenetrated in the warm gusts of spring ; the soil was full of sunlight, and the sunlight full of red dust

    想象這樣一幅圖:溫暖的風彌漫著泥土的氣息,陽光照射著每一寸土壤,土壤把陽光染成深紅
  3. How moving the scene there in the gathering twilight, the last glimpse of erin, the touching chime of those evening bells and at the same time a bat flew forth from the ivied belfry through the dusk, hither, thither, with a tiny lost cry

    蒼茫,這片是多麼地動人啊。愛琳那最後一抹姿容,晚鐘60那扣人心弦的合奏同時從爬滿常藤的鐘樓里飛出一隻蝙蝠,穿過黃昏,東飛西飛,發出微弱的哀鳴。
  4. That is an oil painting of a landscape in spring

    那是一幅描繪的油畫。
  5. The changchun pepsi cola beverage limited company took hundred matters china area tenth fills the bottle factory, has created many hundred matters groups in the chinese area record, like the same year put up a factory, went into production in the past successfully, five years sales volume grew continuously first

    本文首先分析了選題背、研究現狀和研究的內容和方法;其次介紹了長百事公司的發展歷程,列示了該公司1997年到2001年的銷售數據,客觀地反映了該公司的成長情況,並概括地說明了長百事公司的經營管理特
  6. In spring and autumn, the landscape also has a special charm ? created by the way the light is reflected off the steep, rain - wet mountainsides, the clear crystal water of the lakes and fjords, or the high peaks with their mantles of eternal snow

    秋兩季的時候,別有一番風情? ?被雨水打濕的陡峭山腹、湖泊和峽灣中如水晶般透徹的流水,或者是常年積雪的挺拔峰頂會使光線出現反射現象。
  7. In spring and autumn, the tomato flavour also has a special charm vc created by the way the light is reflected off the steep, rain - wet mountainsides, the clear crystal water of the lakes and fjords, or the high peaks with their mantles of tombstone

    秋兩季的時候,內地別有一番風情? ?被雨水打濕的陡峭山腹、湖泊和峽灣中如戒與性般透徹的流水,或者是常年積雪的挺拔峰頂會使光線出現反射現象。
  8. Whether in the countryside, by the sea, or in the mountains, early spring is the best time to leave frenetic city life behind you and head off to the countryside to relax in the open air

    時分,無論是鄉間海邊,還是山中,處處秀美無邊,趁光明媚,人們可以將嘈雜的都市生活拋在身後,到鄉間去,呼吸一下戶外的清新空氣, 「偷得浮生半日閑」 。
  9. This sacd features 15 pieces of famous traditional chinese music. some were composed in 1930 s, while the others in 1970. these masterpieces have bec.

    江花月夜全曲通過委婉質樸的旋律,流暢多變的節奏,形象地描繪了月夜江的迷人,恰似一幅工筆精細彩柔和清麗淡雅的山水長卷,盡情贊頌江南水
  10. As time goes by, you will see that we re going to be free

    馬來亞綠野緻艷雅椰樹影襯住那海角如畫
  11. This fact was borne out by a poem the famous tang poet bai juyi wrote for the local people upon leaving hangzhou after his tenure as a local official had expired : " as i bid farewell to you all, i have have nothing but to leave behind a lake full of water in case you come across a year of crop failure.

    西湖的時間美來自於杭州優越的區位及其亞熱帶氣候。這里四季分明,每季自然觀各異,花秋月,夏雨冬雪,各具特。同時,朝暮晝夜的變化,賦于西湖各種光線彩與雲霞煙靄的變化,使之更為迷人。
  12. To airport : 15km, to railway station : 1km, to bus starion : 1km, to city center : 0km, to zhongshan road : 0. 2km ; surrounding landscape : nanchan temple, xihui park, central business district

    賓館內假山噴泉,樓臺亭榭,孔橋流水,長廊回環,來鳥語花香秋至丹桂芬芳。環境幽雅,怡人,是會議研討旅遊觀光洽談商務的最佳去處。
  13. Each season here has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. on a clear day one can see the peaks rising one after another. when the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. mount tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. its landsacpe and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. mount tai has long been the preferred gathering place of artists and poets

    泰山的每個季節都有獨特的魅力.天,綠茵茵的山坡上,爭奇斗艷的花朵到處可見.夏天,泰山的雷暴雨堪稱奇觀. .秋天,楓樹葉漫山遍野,蔚藍的河水穿流而行.冬天,雪蓋群峰松披霜,觀素雅悲壯,別有一番情趣.喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼底.但遇天陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海.泰山的日出與日落,聞名遐邇.壯觀自然風以及不可計數的歷史名勝,激發了古代文人書法家,為之舞文弄墨,創作了無數經典佳作.泰山歷來是畫家與詩人鐘情的聚集地
  14. Each season has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet grandeur spectacle of particular interest

    泰山的每個季節都有獨特的魅力.天,綠茵茵的山坡上,爭奇斗艷的花朵到處可見.夏天,泰山的雷暴雨堪稱奇觀.秋天,楓樹葉滿山遍野,蔚藍的河水穿流而行.冬天,雪蓋群峰松披霜,觀素雅悲壯,別有一番情趣
  15. Introduction : this is a female ' s torso, through which the author depicts the recovery of life in spring

    作品簡介:作品通過對女性的軀干描寫,反映了天萬物復甦、生機勃勃的自然
  16. A ship in sail, a blooming flower, a town at night, a lovely poem, leaf shadows, a child ' s grace, the stary skies, apple trees in spring, the thousand sights and sounds or words that evoke in us the thought of beauty ? these are the drops of rain that keep the human spirit from death by drought

    舟楫揚帆,鮮花綻放,小鎮夜,動人詩篇,樹影婆娑,童趣天真,星空璀璨,日果園,萬千象,物鳴天籟,詩賦文章,無不引起我們對美的遐想? ?它們如雨露甘霖,滋潤著人們的心田,使之免於乾涸。
  17. Color is light, pattern is simple and clear. it is so smooth as silk, creating a kind of young bright scenery

    淡雅的澤,簡潔明朗的圖案,輕紗般的柔順,構成一道青亮麗的風線。
  18. It is named the " fairyland on earth " for the diversity of sceneries in the four seasons

    這里夏秋冬四季各異,無愧「人間仙境」之美譽。
  19. The english countryside looks at its best in spring

    英國的鄉村在最美
  20. The longjing tea tea - growing region distributes in " the spring, summer, fall, and winter prosperity, the sleet clear cloudyrespectively reveals wonderfully " ' the hangzhou xihu scenic spot, theclear waters and green hills, the scenery is all pleasant

    龍井茶區分佈於「夏秋冬皆好,雨雪晴陰各顯奇」 』的杭州西湖風區,山青水秀,宜人。
分享友人