時走時停 的英文怎麼說

中文拼音 [shízǒushítíng]
時走時停 英文
stoand go
  • : shí]Ⅰ名1 (比較長的一段時間)time; times; days:當時at that time; in those days; 古時 ancient tim...
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  • : Ⅰ動詞1 (停止) stop; halt; cease; pause 2 (停留) stay; remain; stop off [over]: 船在錨地停了一...
  1. Working with " eyeservice " means to work when the boss is looking and quit working when the boss is gone

    以表面功夫做事的意思是當老闆在看的候工作,然後老闆候就下工作。
  2. Gabriel was about to advance and restore the missing article, when an unexpected performance induced him to suspend the action for the present.

    正當加布里埃爾打算出去把失物歸還原主的候,一個出乎意料的動作使他暫住不動了。
  3. Alpatitchs step was more hurried than usual as he entered the yard, and went straight under the shed to his horses and cart

    阿爾帕特奇邁著比平更為匆忙的步伐向旅店進去,直接放他的車馬棚那裡。
  4. Bertuccio bowed, and was about to retire ; but when he reached the door, he paused, and then said, " at what o clock does your excellency wish the carriage and horses to be ready ?

    貝爾圖喬鞠了一躬,看樣子是要了,但當他到門口的候,又了下來說道: 「大人準備在幾點鐘出去拜客? 」
  5. At the sides of the roads he saw fallen horses, and sometimes their skinned carcases, broken - down waggons, with solitary soldiers sitting on them, waiting for something, detached groups of soldiers strayed from their companies, starting off to neighbouring villages, or dragging back from them fowls, sheep, hay, or sacks of stores of some sort

    道路的兩邊而不地望見剝去外皮和尚未剝去外皮的倒斃的馬匹,而望見被破壞的馬車,一些散兵游勇坐在馬車旁等待著什麼,而望見一些脫離隊伍的士兵,他們成群結隊地向鄰近的村莊去,或者從村裡拖出若干只母雞公羊乾草或一些裝滿著物品的布袋。
  6. I was going to stop here and now.

    我可是要在此此地下來不了。
  7. As he went spruce and business-like through the streets of wingsburg, he sometimes stopped and turned quickly about.

    當他衣冠楚楚煞有介事地在溫士堡街上行,他步,迅速轉過身來。
  8. She walked bravely forward, led by an honest desire to find employment and delayed at every step by the interest of the unfolding scene, and a sense of helplessness amid so much evidence of power and force which she did not understand

    求職的願望促使她繼續勇敢地往前,展現在面前的有趣事物又不使她住腳步。面對著這些她無法理解的赫赫財勢和力量,她不由感到孤獨無靠。
  9. And although our nation has sometimes halted and sometimes delayed, we must follow no other course

    盡管我們的國家有也會滯,也會彎路,但我們沒有其他的路可供選擇。
  10. When i reached the parking lot, i could hear loud applause coming from the bus. the other teachers greatly admired my spirit and energy

    當我第一個車場,車上響起了雷鳴般的掌聲,他們都欽佩我的精神和體力。
  11. Mrs. reed looked up from her work ; her eye settled on mine, her fingers at the same time suspended their nimble movements

    里德太太放下手頭的活兒,抬起頭來,眼神與我的目光相遇,她的手指也同止了飛針線的活動。
  12. The homeless people were so happy to receive the gifts that they didn t want to stop shaking our hands and waving good - bye to us as we left

    流浪漢們收到禮物都非常高興,一直不地跟我們握手,我們臨,還一直揮手道別。
  13. As we had had a long walk through one of the markets of old delhi, we stopped at a square to have a rest

    當我們穿過舊德里的市場了很長一段路,我們在一個廣場上下來休息。
  14. Stop and go

    時走時停
  15. Mercedes stopped when she reached the centre of the table. " mr

    當曼莉瓊絲到筵席中間的候,便了下來。
  16. They walked later on sundays, when it was quite dark. some of the dairy - people, who were also out of doors on the first sunday evening after their engagement, heard her impulsive speeches, ecstasized to fragments, though they were too far off to hear the words discoursed ; noted the spasmodic catch in her remarks, broken into syllables by the leapings of her heart, as she walked leaning on his arm ; her contented pauses, the occasional little laugh upon which her soul seemed to ride - the laugh of a woman in company with the man she loves and has won from all other women - unlike anything else in nature

    在他們訂婚後的第一個禮拜天的傍晚,有些奶牛場的工人也在外面散步,聽見了苔絲激動的說話,由於太高興,說話斷斷續續的,不過他們隔得太遠,聽不清她說的什麼話只見她靠在克萊爾的胳膊上著,說的話續,因為心的跳動而變成了一個個音節還看見她心滿意足地住說話,偶爾低聲一笑,好像她的靈魂就駕馭著她的笑聲這是一個女人陪著她所愛的男人而且還是從其他女人手中贏來的男人散步發出的笑聲自然中任何其它的東西都不能與之相比。
  17. Walking on a tranquil country road, with the rain falling, sometimes heavily and sometimes gently, i felt an inner bliss that was beyond words. it was truly a fabulous experience

    ,那我內心的喜悅不可言表,在莊稼地中寧靜的小路上,那種感覺的確棒極了!
  18. When the procession came opposite to alice, they all stopped and looked at her, and the queen said severely who is this

    隊伍到愛麗絲面前,全都下來注視著她。王后嚴厲地問紅心武上: 「這是誰呀! 」
  19. When they reached the end of vosdvizhenka the artillery halted and drew up in the square

    到弗茲德維仁卡街盡頭,炮兵下,在廣場上排好隊伍。
  20. He had stopped a moment in the passage to listen at a door, and maximilian and emmanuel, who had considerately passed forward a few steps, thought they heard him answer by a sigh to a sob from within

    他在經過了一下,聽了一下門內的聲音馬西米蘭和艾曼紐已經向前了幾步,他們好象聽到了他的嘆息聲,象是從內心深處發出來的一種無聲哭泣。
分享友人