普通稅率 的英文怎麼說

中文拼音 [tōngshuì]
普通稅率 英文
general rates
  • : Ⅰ形容詞(普遍; 全面) general; universal Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 通量詞(用於動作)
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  • : 率名詞(比值) rate; ratio; proportion
  • 普通 : common; general; ordinary; plain; honest; private; trile; average
  • 稅率 : tax rate; rate of taxation; tariff rate; tax ratio稅率等級 grades of tax rates
  1. Our company will import amylum made in uk. is it dutiable under the most ? favored ? nation rates or the ordinary tax rate

    我公司進口英國產的改性澱粉。請問適用最惠國還是普通稅率
  2. The gsp are based on an exception to the usual rules of the wto. china joined the wto with the qualifications of developing country. it means that china is still a beneficiary country

    由於惠制待遇關是比最惠國待遇關更優惠的關,是在最惠國關基礎上再減或免,因此惠制的作用主要是過關削減所產生的價格優勢實現的。
  3. Normal tariff rate is applied to imported goods originated from countries or regions not listed in paragraphs 1, 2, and 3 of this article and to imported goods for which the place of origin is unclear

    原產于本條第一款、第二款和第三款所列以外國家或者地區的進口貨物,以及原產地不明的進口貨物,適用普通稅率
  4. In my opinion, following measures should be taken to ensure the integrity of the vat credit chain. 1, adhere to the use of unified tax credit chain ; 2, deduct vat based on the special vat invoices in lieu of invoices such as transportation expenses invoice, agricultural and sideline p roducts invoice and waste and used materials purchasing invoices ; 3, reduce even cancel tax preference so as to restore vat ' s original character : neutral tax ; 4, unify the criteria of the input and output tax confirming ; 5, strictly enforce tax collection and administration rules and crack down on the practice of artificially increasing the amount of the input tax creditable

    筆者認為,應當採取有效措施,確保增值抵扣鏈條的完整性: 1 、堅持統一的扣除; 2 、堅持憑增值專用發票進行規范完善我國增值法的若十問題思考內容提費的扣除,廢止運輸費用發票、農副產品及廢舊物資收購發票等發票作為扣憑證的規定; 3 、減少直至取消增值收優惠規定,回復增值的中性收面目,以保證增值抵扣鏈條的完整性: 4 、應統一增值進項和銷項的確認基礎; 5 、嚴格征,打擊人為增加準予抵扣進項額的行為。
  5. Shanghai introduced a capital gains tax of 5. 55 per cent on homes being sold within a year of their purchase. this measure was taken to discourage speculative investment

    為了抑制樓市投機炒作,上海市政府規定個人購買本市行政區域范圍內的住房,居住不滿一年出售的,銷售時要增收5 . 55 %的
分享友人