暈倒地 的英文怎麼說

中文拼音 [yūndǎode]
暈倒地 英文
faintingly
  • : 暈Ⅰ形容詞(頭腦發昏) dizzy; giddy; faint Ⅱ名詞[氣象學] (日光或月光形成的光圈) halo
  • : 倒動詞1 (人或豎立的東西橫躺下來) fall; topple 2 (事業失敗; 垮臺) collapse; fail 3 (嗓子變低...
  1. She flumps over, her chiffon dress up around her knees,

    ,薄紗裙褪到了膝蓋上面。
  2. That magnanimity and sensibility is like the magnanimity and sensibility of the lady who turns sick at the sight of a slaughtered calfshe is so kind - hearted she cant see bloodbut eats fricasseed veal with a very good appetite

    這種寬大和同情類似千金小姐的寬大和同情,她一看見被宰殺的牛犢就會,她是那麼慈善,見不得血,但是她卻津津有味蘸著醬油吃小牛肉。
  3. I was at first ready to sink down with the surprize. for i saw my deliverance indeed visibly put into my hands, all things easy, and a large ship just ready to carry me away whither i pleased to go

    開初,這突如其來的喜事,使我幾乎,因為我親眼看到我脫險的事已十拿九穩,且一切順利,而且還有一艘大船可以把我送到任何我想去的方。
  4. The arms promote the dvd release of the latest quentin tarantino flick death proof in which a severed limb or two can be expected

    估計是要報警,或者直接,讓別人幫你報警或叫救護車吧。
  5. Passepartout had but few steps to go ; and, rushing upon the plank, he crossed it, and fell unconscious on the deck, just as the carnatic was moving off

    就在這條船解纜的那一霎那,他一頭沖上跳板,連滾帶爬沖過了跳板入口就在甲板上了。
  6. I do not know what it rightly is to faint, but i do know that for the next little while the whole world swam away from before me in a whirling mist ; silver and the birds, and the tall spy - glass hill - top, going round and round and topsy - turvy before my eyes, and all manner of bells ringing and distant voices shouting in my ear

    我不知道厥是怎樣一回事,但我確實知道,接下來有片刻工夫,整個世界在我面前天旋轉西爾弗烏高高的望遠鏡山峰頂,一圈又一圈轉,在我眼前顛來去,在我的耳朵里,萬鐘鳴,還有遠遠傳來的人的喊叫。
  7. I saw him suddenly change colour, but before i could reach him he had slipped off his chair on to the floor in a faint

    我看到他突然臉色變白,急忙得去扶他,他已一陣昏,從椅上跌板上。
  8. If tess had been artful, had she made a scene, fainted, wept hysterically, in that lonely lane, notwithstanding the fury of fastidiousness with which he was possessed, he would probably not have withstood her

    要是苔絲是個有心機的女人,在那條偏僻的籬路上吵鬧一番,一次,歇斯底里大哭一場,盡管安琪爾當時的態度是那樣難以取悅,大概他也很難招架得住。
  9. He hopped and bobbed clumsily along on his injured ankle, throwing stones and screaming hoarsely at times ; at other times hopping and bobbing silently along, picking himself up grimly and patiently when he fell, or rubbing his eyes with his hand when the giddiness threatened to overpower him

    他拖著受傷的腳腕,一瘸一拐跌跌撞撞追趕,有時他朝它扔石子,有時嘶啞吆喝;其它時候他只是跛著腿不聲不響追著,摔了就艱難而執著爬起來,而有時他頭眼花,就用手揉揉眼睛。
  10. Apparently i ' ve got anaemia. that ' s why i ' ve been fainting

    顯然我得了貧血。 。 。那是為什麼我
  11. Apparently i ' ve got anaemia. . that ' s why i ' ve been fainting

    顯然我得了貧血。 。 。那是為什麼我
  12. He was really moved by her excellent representation and the general appearance of the pathetic little figure as it swayed and finally fainted to the floor

    對於她的傑出表演他確實大受感動。她的小小的身子輕輕搖晃,最後上,那樣子真是惹人愛憐。
  13. Piti - piti - piti iti - ti, ipiti - pitiboom, the fly flapped and his attention passed all at once into another world of reality and delirium, in which something peculiar was taking place. in that place the edifice was still rising, unshattered ; something was still stretching out, the candle was still burning, with a red ring round it ; the same shirt - sphinx still lay by the door. but beside all this, something creaked, there was a whiff of fresh air, and a new white sphinx appeared standing before the doorway

    在這一世界里,那座樓閣仍然聳立著,不會塌,有一種東西依舊不斷延伸,蠟燭周圍帶有一圈紅依舊燃燒著,那件襯衫斯芬克斯仍舊蜷縮在門邊但是,除開所有這一切,有某種東西在咿呀作響,拂來一股清涼的風,隨后,一個新的白色的斯芬克斯,站立著,顯現在門的前面。
  14. The latter, moreover, used to end by growing sympathetic in her turn and would cite even more violent cases, as, for instance, that of a pastry cook who had left her for dead on the floor

    薩丹還舉出自己被打得更厲害的例子:一個糕點師傅把她打得上,可是她仍然愛他。
  15. He lifted up the drapery over the entrance to edward s room, and his eye reaching as far as madame de villefort s apartment, he beheld her extended lifeless on the floor

    他拉開愛德華房門口的門簾,向維爾福夫人的房間里望,看見她板上。
  16. If overdose is suspected, contact your local poison control center or emergency room immediately. symptoms of overdose may include : severe dizziness, severe weakness, fainting

    如懷疑過量,請即與當中毒控制中心或急診室聯系。過量癥狀包括:頭厲害、極度無力、
  17. While i sat thus, i found the air over - cast, and grow cloudy, as if it would rain ; soon after that the wind rose by little and little, so that, in less than half an hour, it blew a most dreadful hurricane : the sea was all on a sudden cover d over with foam and froth, the shore was cover d with the breach of the water, the trees were torn up by the roots, and a terrible storm it was ; and this held about three hours, and then began to abate, and in two hours more it was stark calm, and began to rain very hard

    我以前從未碰到過震,也沒有聽到經歷過震的人談起過,所以我一時嚇得目瞪口呆,魂飛魄散。當時,動山搖,胃裡直想吐,就像船一樣而那山石崩裂發出震耳欲聾的巨響,把我從呆若木雞的狀態中驚醒過來,我感到膽戰心驚。小山若下來,壓在帳篷上和全部家用物品上,一下子就會把一切都埋起來。
  18. According to the report by the daily mail on january 4, a 53 - year - old english woman in sheffield, wendy richmond, dare not tell her children she loves them, because every time she gets emotional she risks collapsing to the floor

    英國《每日郵報》 1月4日報道,家住謝菲爾德市的53歲婦女溫迪里奇蒙德從來不敢對她的孩子們說, 「我愛你」 ,因為每次情緒稍有波動,她就有可能會「」在
  19. I wondered to see them receive with calm that look which seemed to me so penetrating : i expected their eyes to fall, their colour to rise under it ; yet i was glad when i found they were in no sense moved

    埃希頓交談著,我不解看著她們從容接受他那對於我似乎透入心肺的目光。我本以為在這種目光下,她們會垂下眼來,臉上會泛起紅。但我見她們都無動於衷時,心裏很高興。
分享友人