暈色 的英文怎麼說

中文拼音 [yūnshǎi]
暈色 英文
demitint
  • : 暈Ⅰ形容詞(頭腦發昏) dizzy; giddy; faint Ⅱ名詞[氣象學] (日光或月光形成的光圈) halo
  • : 色名詞[口語] (顏色) colour
  1. She noted that my areola darkened and thickened.

    她注意到我的乳深了,而且厚了。
  2. The nipple is surrounded by pigmented circular skin called the areola.

    乳頭周圍顏較深的部位稱為乳
  3. Her breast enlarge, with areola taking on a deeper color and nipple becoming more prominent

    乳房逐漸豐滿,乳暈色素增加,乳頭外突。
  4. A little flush of blood appeared in the marquis s cadaverous cheeks

    侯爵的灰面頰上露出微微紅
  5. Carter druse grew pale; he shook in every limb, turned faint.

    卡特德魯斯臉變得蒼白起來,他的四肢顫抖幾乎了過去。
  6. This wine has a deep dark brooding colour and purple rim with a bitter sweet nose of black cherry, damson and dark chocolate. good length and long finish

    深紅的酒帶著紫的光,帶有黑櫻桃,西洋李子及黑巧克力的甜苦芳香,收結悠長。
  7. If present, these signs include pallor, weakness, lightheadedness, yawning, nausea, diaphoresis, hyperentilation, blurred ision, and impaired hearing immediately before the syncopal eent

    厥發生前,可立即出現面蒼白、虛弱無力、頭、打哈欠、惡心、出汗、過度通氣、視力模糊和聽力下降。
  8. If present, these signs include pallor, weakness, lightheadedness, yawning, nausea, diaphoresis, hyperventilation, blurred vision, and impaired hearing immediately before the syncopal event

    厥發生前,可立即出現面蒼白、虛弱無力、頭、打哈欠、惡心、出汗、過度通氣、視力模糊和聽力下降。
  9. Double pink star / rose sparkle flecks, blue fantasy, rose sparkle edge

    重瓣星型花,粉紅中有玫瑰散射開來,藍噴點,玫瑰邊。
  10. Semidouble vivid fuchsia - red two - tone / darker eye, sparkle edge

    半重瓣花,深淺不一的櫻紅,有較深的眼,寬邊。
  11. Microtubules often have a halo around the outside which is only slightly stained.

    圍繞著微管的外周,常有一層僅能著很淺的圈。
  12. Black 黑 : strong deep black, without iridescent sheds. the fins may have blue basis rays

    :濃厚深黑無虹。魚鰭可能帶有藍光芒。
  13. Double white large star / bright red mottling

    重瓣大朵星型花,白底,明亮紅染。
  14. Semidouble white large star / dark blue shaded mottling

    半重瓣白大型星型花,深藍其中。
  15. The priest s grey nimbus in a niche where he dressed discreetly

    壁里是神父的一圈灰,他正在那兒細心地穿上衣服132 。
  16. She sat down, pale and faint.

    她坐下時,臉蒼白,糊糊。
  17. This was as close as white terror had ever come to me and my mind reeled.

    這一次幾乎就象白恐怖發生在我身上一樣,我的頭腦眩了。
  18. The leaves fell slowly from the trees in the square. fell without wind. autumn dusk. she felt a little sick

    廣場上的樹葉正慢慢地從枝頭凋露。無風而落。秋夜幕沉沉。她感到有點眩
  19. Semidouble pink / lavender shading, white fringed edge

    半重瓣粉紅花,淡紫染,白須邊。
  20. The passengers turned quite green with sea-sickness.

    旅客們由於船而臉發青。
分享友人