替代稱重法 的英文怎麼說
中文拼音 [tìdàichènzhòngfǎ]
替代稱重法
英文
weighing by substitution- 替 : Ⅰ動詞1 (代替) replace; substitute for; supply [take] the place of 2 [書面語] (衰敗) decline Ⅱ...
- 代 : Ⅰ動詞1 (代替) take the place of; be in place of 2 (代理) act on behalf of; acting Ⅱ名詞1 (歷...
- 稱 : 稱動詞(適合; 相當) fit; match; suit
- 重 : 重Ⅰ名詞(重量; 分量) weight Ⅱ動詞(重視) lay [place put] stress on; place value upon; attach im...
- 法 : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
- 替代 : substitute for; supersede; replace; substitution; replacement
-
In a big, federally - funded study of hormone replacement therapy, women in their 50s who took estrogen fared better on a key measure of heart health than women who took placebos, according to an analysis published today in the new england journal of medicine
今天發表于新英格蘭醫學雜志的一篇評論稱,在一項政府資助的關于激素替代療法的重大研究中發現,服用了雌激素后50多歲女性的一項心臟健康的關鍵指標優于(同年齡組)服用安慰劑的女性。The two different modes of thinking - the emphasis on subject consciousness in chinese and on the object one in english - have left clear marks in syntaxes in the two languages : personal pronouns are often used as subjects of the sentences in chinese while nonpersonal ones tend to be their counterparts in english ; active voice seems favorite in chinese structure while there is no such tendency in english
摘要漢語重主體、英語重客體的思維方式在句法中的表現為:在主語的使用方面,漢語傾向用人稱作主語,而英語更多地表現為用物稱作主語;在語態的使用方面,漢語多以主動態代替被動態,而英語則主動態、被動態兼而有之。
分享友人