替代稱重法 的英文怎麼說

中文拼音 [dàichènzhòng]
替代稱重法 英文
weighing by substitution
  • : Ⅰ動詞1 (代替) replace; substitute for; supply [take] the place of 2 [書面語] (衰敗) decline Ⅱ...
  • : Ⅰ動詞1 (代替) take the place of; be in place of 2 (代理) act on behalf of; acting Ⅱ名詞1 (歷...
  • : 稱動詞(適合; 相當) fit; match; suit
  • : 重Ⅰ名詞(重量; 分量) weight Ⅱ動詞(重視) lay [place put] stress on; place value upon; attach im...
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • 替代 : substitute for; supersede; replace; substitution; replacement
  1. In a big, federally - funded study of hormone replacement therapy, women in their 50s who took estrogen fared better on a key measure of heart health than women who took placebos, according to an analysis published today in the new england journal of medicine

    今天發表于新英格蘭醫學雜志的一篇評論,在一項政府資助的關于激素大研究中發現,服用了雌激素后50多歲女性的一項心臟健康的關鍵指標優于(同年齡組)服用安慰劑的女性。
  2. The two different modes of thinking - the emphasis on subject consciousness in chinese and on the object one in english - have left clear marks in syntaxes in the two languages : personal pronouns are often used as subjects of the sentences in chinese while nonpersonal ones tend to be their counterparts in english ; active voice seems favorite in chinese structure while there is no such tendency in english

    摘要漢語主體、英語客體的思維方式在句中的表現為:在主語的使用方面,漢語傾向用人作主語,而英語更多地表現為用物作主語;在語態的使用方面,漢語多以主動態被動態,而英語則主動態、被動態兼而有之。
分享友人