最後繼承人 的英文怎麼說

中文拼音 [zuìhòuchéngrén]
最後繼承人 英文
last heir
  • : 副詞(表示某種屬性超過所有同類的人或事物) most; best; worst; first; very; least; above all; -est
  • : Ⅰ動詞(繼續; 接續; 接著) continue; succeed; follow Ⅱ副詞(繼而) then; afterwards
  • : Ⅰ動詞1 (托著; 接著) bear; hold; carry 2 (承擔) undertake; contract (to do a job) 3 (客套話...
  • 最後 : last; final; ultimate
  • 繼承人 : heir; successor; inheritor; distributee
  • 繼承 : 1. (依法承接財產或權利) inherit; succeed (to) 2. (繼續前人未竟的事業) carry on; carry forward
  1. Tenant should be asked for above all those who get letter is written agree, sign with alienee next " building bear hire authority to make over a contract ", sign by tenant and alienee finally " the main body that rent changes a contract ", change tenant, continue to fulfil a contract by alienee

    首先要徵得出租的書面同意,然和受讓簽訂「房屋租權轉讓合同」 ,和受讓簽訂「租賃主體變更合同」 ,變更,由受讓續履行合同。
  2. Not to inherit by right of primogeniture, gavelkind or borough english, or possess in perpetuity an extensive demesne of a sufficient number of acres, roods and perches, statute land measure valuation 42, of grazing turbary surrounding a baronial hall with gatelodge and carriage drive nor, on the other hand, a terracehouse or semidetached villa, described as rus in urbe or qui si sana, but to purchase by private treaty in fee simple a thatched bungalowshaped 2 storey dwellinghouse of southerly aspect, surmounted by vane and lightning conductor, connected with the earth, with porch covered by parasitic plants ivy or virginia creeper, halldoor, olive green, with smart carriage finish and neat doorbrasses, stucco front with gilt tracery at eaves and gable, rising, if possible, upon a gentle eminence with agreeable prospect from balcony with stone pillar parapet over unoccupied and unoccupyable interjacent pastures and standing in 5 or 6 acres of its own ground, at such a distance from the nearest public thoroughfare as to render its houselights visible at night above and through a quickset hornbeam hedge of topiary cutting, situate at a given point not less than 1 statute mile from the periphery of the metropolis, within a time limit of not more than 5 minutes from tram or train line e. g.,

    他並不想根據長子製男子平分製或末子製237 ,把那幢有著門房和馬車道的男爵宅邪及其周圍那一大片遼闊的英畝路得和平方桿238法定土地面積單位,估價為四十二英鎊239的泥炭質牧場地,或者那座被描述為「都會中的田園240 」或「健康莊242 」的有陽臺的房子或一側與鄰屋相接的別墅,下來並永久佔有。他只巴望根據私合同購買一所身分不受限制的不動產:要坐北朝南的一座草屋頂有涼臺的雙層住宅,房頂上裝起風向標以及與地面相接的避雷針,門廊上要爬滿寄生植物常春藤或五葉地錦,橄欖綠色的正門一道工序漆得漂漂亮亮,賽得過馬車。門上有著精巧的黃銅裝飾。
  3. The last count of spada, moreover, made me his heir, bequeathing to me this symbolic breviary, he bequeathed to me all it contained ; no, no, make your mind satisfied on that point

    再說,一代的斯帕達伯爵又指定我為他的,把這本有象徵意義的祈禱書遺贈給了我,他把這本書里所有的一切都遺贈了給我。
  4. The museum is also a tribute to the castle s last private owner, millionaire heiress olive, lady baillie, whose love of dogs inspired getrude hunt to make the gift

    城堡一任主為百萬財產oliv由於她十分喜歡狗狗, getrude hunt便收集項圈作為禮物送給了她。
  5. The museum is also a tribute to the castle ' s last private owner, millionaire heiress olive, lady baillie, whose love of dogs inspired getrude hunt to make the gift

    城堡一任主為百萬財產oliv由於她十分喜歡狗狗, getrude hunt便收集項圈作為禮物送給了她。
  6. The last potential male heir born was akishino himself in 1965

    在此之前一個有可能的王位是1965年出生的文仁本
  7. The princess looked at him with the same dull immovable gaze. finally, we have to think of my family too, continued prince vassily, angrily pushing away a little table and not looking at her : you know, katish, that you three mamontov sisters and my wife, we are the only direct heirs of the count

    ,還應當考慮考慮我的家庭, 」瓦西里公爵惱怒地推開自己身邊的茶幾,兩眼沒有望著她,續說下去, 「卡季什,你知道,你們馬蒙托夫家的三個姐妹,可還有我的妻子,唯獨我們才是伯爵的直系
  8. This article is mainly a discussion on the spiritual damage compensation for close relatives of victim under the situations of damage to right of life, damage to the right of health and damage to the right of personality of the dead, which is based on an introduction and comparison of the concerned foreign legal regulations and academic theories and in combination with the legal practice in china wherefore the author put forwards his own ideas as following : first, under the condition that there is a distance of time between inj ury and death, the close relatives of the dead shall inherit the right of claim for spiritual damage compensation of the dead for the suffering before his death, in addition to their own intrinsic right of claim for spiritual damage compensation ; the second, under the condition that the inflictor has caused the disablement of the sufferer or serious damage to his health, the close relative in a limited cycle of the sufferer should be granted with the right of claim for spiritual damage compensation, which is confirmed in law and becomes a practice in foreign countries ; the third, since the aim of the law to protect the personality of the dead from infringement is to protect the benefits of the close relatives of the dead and to maintain public benefits, is constituted on the personality of the dead the close relative of the dead may initial legal proceeding for spiritual damage compensation

    本文重點探討的就是公民生命權受到侵害、健康權受到侵害、 「死者格」受到侵害這三種情形下的受害近親屬的精神損害賠償請求權問題。探討以介紹和比較國外相關法律規定和學術理論為前提,結合我國的實際情況,從理論與實踐相結合的角度對以上各問題分別進行了分析,並提出了作者自己的一些見解:第一、在公民從受傷害到死亡有一段時間距離的情形下,死者的近親屬除依法享有其固有的精神損害賠償請求權以外,還可以死者生前就其所受之精神損害而享有的精神損害賠償請求權;第二、在加害的行為已造成直接受害殘疾,或者是造成其健康嚴重受損的其他果的情形下,我國應在借鑒國外已有立法和判例的基礎上,賦予一定范圍內的受害近親屬以精神損害賠償請求權;第三、法律保護死者格不受侵害的目的是為了保護死者近親屬的利益和維護公共利益,一般情形下,只要死者近親屬能證明其訴訟主體的合法性,能夠證實侵害「死者格」的行為已構成侵權,即可推定死者近親屬因此而遭受了精神痛苦? ?無須舉證的「名義上的精神損害」 ,死者近親屬即可提起精神損害賠償之訴。,本文認為,加強對受害近親屬的權利和利益保護問題的研究,既有一定的必要性,同時又具有十分重要的現實意義。
  9. In this voyage i visited my new collony in the island, saw my successors the spaniards, had the whole story of their lives, and of the villains i left there ; how at first they insulted the poor spaniards, how they afterwards agreed, disagreed, united, separated, and how at last the spaniards were oblig d to use violence with them, how they were subjected to the spaniards, how honestly the spaniards used them ; a history, if it were entred into, as full of variety and wonderful accidents, as my own part, particularly also as to their battles with the carribeans, who landed several times upon the island, and as to the improvement they made upon the island it self, and how five of them made an attempt upon the main land, and brought away eleven men and five women prisoners, by which, at my coming, i found about twenty young children on the island

    現在,這座小島已是我的新殖民地了。我看到了我的那些-就是那批大陸上過去的西班牙,了解了他們的生活情況以及我留在島上的那幾個惡棍的情況,知道他們起初怎樣侮辱那批可憐的西班牙,后來又怎樣時而和好,時而不和,時而聯合,時而分開那批西班牙又怎樣被迫使用武力對付他們,把他們制服,以及那批西班牙又怎樣公正地對待他們。他們的這段經歷如果寫出來,也會像我自己的經歷一樣光怪陸離,變化多端,尤其是他們同加勒比打仗的故事,更是驚險異常。
  10. To be exact, 50, 000 books from a number of well - known singaporeans some were said to be quite ordinary, found a home outside singapore. these titles are excellent reference material. but the descendants of those singaporeans did not want to keep them

    5萬多冊新加坡名據說也有些是「凡」的很有參考價值的藏書,由於他們的代不要這筆遺產,終是越過長堤,在水一方找到了安身之處。
  11. On the base of the former four chapters " statement, the last chapter summarizes the similarities and differences between the confucian elite thoughts and modern human resource management theory, thereof a conclusion is drawn : the confucian elite thoughts probe the regulation of man ' s growing process, emphasize the independence and perfection of human nature and the exploration of human being ' s inner quality on the base of the sufficient respect to the objective requirements of development of human nature, which is not only the key but also the goal of the research on modern resource management, on the other hand, we must be aware of the old and deep - rooted federal ideas among the confucian thoughts, for instance, the view of loyalty and benefit, the view of etiquette and following

    用三個章節研究探索儒家的才思想在現代力資源管理案例中的運用和體現,一個章節是在前四章的基礎上,總結儒家才思想與現代力資源管理理論之間的異同,從而得出這樣的結論:儒家才思想在充分尊重性發展客觀要求的基礎上,研究的成長規律,而且突出強調格的獨立、完善和內在潛力的挖掘,這正是現代力資源管理探索和研究的對象和重點。但儒家才理論也有許多不合時適,陳腐的觀念,如義利觀和禮法觀等,在和吸納的同時,是應該加以區分批判和揚棄的。
  12. The well - developed relationship between america and britain in thatcher " s government benefited from three aspects. first, mrs. thatcher carried forward winston churchill s three - loop diplomacy ideas and put the relationship between america and britain a special place. second, the friendship between mrs. thatcher and president reagan was uncommon and became a powerful driving force to the relationship between america and britain

    撒切爾夫執政時期英美特殊關系的良好發展首先得益於撒切爾夫了丘吉爾的三環外交思想,堅持英國外交中美國第一的外交原則;其次,她同里根總統在英美兩國進行經濟改革時互相支持、共渡難關的經歷所鑄就的不平凡的個友誼成為這個時期英美特殊關系的強大動力;,冷戰的國際背景和相似的外交理念,使撒切爾? ?里根時期和英美特殊關系發展到一個新水平。
  13. Chen s accolades include an outstanding performance award for the national television competition for young to middle - aged performers in peking opera, a wenhua award for leading actor presented by the ministry of culture of china, and the white magnolia award for shanghai theatre arts

    曾先獲全國中青年京劇演員電視大賽優秀表演獎、文化部文華主演獎及第七屆上海戲劇藝術白玉蘭獎,被譽為當今具代表性的麒派藝術
  14. Through the analysis, the paper reaches the following basic conclusions : the quantity of chaoyang district ' s transient population will increase continuously, residential period will prolong gradually and renting house will still be the major residential way of transient population ; transient population play a positive role in the district ' s socioeconomic development, but on the other side they make city infrastructures more difficult to bear the existent heavy burden, difficulty in city management is increased ; transient labor force mainly undertake the supplementary role of the district labor force, but along with the open of the labor force market step by step and the further improving of the quality of transient labor force, the competition between transient labor force and local labor force tends to be intense ; the current management policy of transient population in beijing exists some problems, which stresses management and makes light of service, stresses duties and makes light of rights and interests, stresses planning and makes light of market, stresses outside and makes light of inside, but the policy is tending to the developing direction that is helpful for transient population to flow

    總結了本研究的基本結論,並從外來口管理體制及制度創新、管理措施的改進和維護外來口權益,健全社會保險體系三方面提出了改革建議。文章通過分析得出以下基本結論:朝陽區外來口的數量還會續增長,居住時間逐漸延長,租住房屋仍然是外來主要的居住方式;外來口在為本區社會經濟發展起到積極作用的同時,也使城市基礎設施不堪重負,城市管理難度加大;外來勞動力主要擔著本區勞動力的補充角色,但隨著勞動力市場的逐步開放和外來口素質的進一步提高,外來勞動力與本地勞動力的競爭趨于激烈;北京市現行的外來口管理政策存在著重管理而輕服務、重義務而輕權益、重計劃而輕市場、重外部而輕內部的問題,但正趨于有利於外來口流動的方向發展。
  15. The house of the duke of bracciano is one of the most delightful in rome, the duchess, one of the last heiresses of the colonnas, does its honors with the most consummate grace, and thus their fetes have a european celebrity

    勃拉西諾公爵府是羅馬愉快的家庭之一,他的夫是哥倫納斯王國一支的之一,她把公爵府布置得十分雅緻優美,他們的宴會是在全歐洲聞名的。
  16. Inherited victory from hakkinen, after the finn had an engine failure at the last lap of the race

    在芬蘭一圈爆缸之,舒馬赫從哈基寧手中了勝利。
  17. None ; unless it avail him somewhat, that he was broken down by long and exquisite suffering ; that his mind was darkened and confused by the very remorse which harrowed it ; that, between fleeing as an avowed criminal, and remaining as a hypocrite, conscience might find it hard to strike the balance ; that it was human to avoid the peril of death and infamy, and the inscrutable machinations of an enemy ; that, finally, to this poor pilgrim, on his dreary and desert path, faint, sick, miserable, there appeared a glimpse of human affection and sympathy, a new life, and a true one, in exchange for the heavy doom which he was now expiating

    沒有了;除非可以勉強說什麼:他被長期的劇烈痛苦壓垮了;他的頭腦已經被自責折磨得陰暗和混亂了;他要麼認是一名罪犯而逃走,要麼續充當一名偽君子而留下,但他的良心已難以從中取得平衡;為了避免死亡和恥辱的危險,以及一個敵的莫測的詭計,出走原是合乎情理的;,還可以說,這個可憐的朝聖者,在他凄涼的旅途中,倍感昏迷、病痛和悲慘的折磨,卻瞥見一道充滿仁愛和同情的閃光,其中有嶄新和真實的生活,可以取代他目前正在贖罪的沉重的命運。
分享友人