有關上訴事宜 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒuguānshàngshì]
有關上訴事宜 英文
appellant matter
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : Ⅰ動詞1 (使開著的物體合攏) close; shut 2 (圈起來) shut in; lock up 3 (倒閉; 歇業) close down...
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  • : 動詞1. (說給人) tell; relate; inform 2. (傾吐) complain; accuse 3. (控告) appeal to; resort to
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • : Ⅰ形容詞(合適) suitable; appropriate; fitting Ⅱ動詞(應當) should; ought to Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • 有關 : have sth to do with; have a bearing on; relate to; concern; be in [with] relation to; involve; ha...
  • 事宜 : (多用於公文、法令) matters concerned; arrangements
  1. If the purchaser shall have made within the times stipulated above and shall insist on any objection or requisition either as to title or any matter appearing on the title deeds or otherwise which the vendor is unable or ( on the grounds of difficulty, delay or expenses or on any other reasonable ground ) unwilling to remove or comply with, the vendor shall notwithstanding any previous negotiation or litigation be at liberty on giving to the purchaser or his solicitors not less than three ( 3 ) working days ' notice in writing to annul the sale in which case, unless the objection or requisition shall have been in the meantime withdrawn, the sale shall at the expiration of the notice be annulled the purchaser being in that event entitled to a return of the deposit forthwith but without interest, costs or compensation

    若買主已在述規定時間內作出任何要求或異議並堅持與所權或所權契據相之任何異議或要求,而賣主不能或(鑒于困難、延誤、費用或任何合理原因)不願解除或遵照其異議或要求時,盡管在前已進行任何談判或訟,賣主權給予買主或其律師行不少於三( 3 )個工作天之書面通知取消買賣;除非該些異議或要求當時已被收回,買賣須在通知期限屆滿時作廢,買主在該情況下權立即收回按金,但不包括利息,費用或賠償。
  2. During the year, the court of first instance ruled on 3 appeal cases. the issues considered included the taxability of profits on the sale of certain properties ; the board s jurisdiction to substitute its own valuation on a property, rather than use that of the appellant or the commissioner ; and whether certain receipt was capital in nature

    在2000至01年度,原訟法庭就3宗個案作了裁決,所考慮的問題包括出售某些物業利潤是否須徵稅、委員會不採用人或局長對物業的估價而自行作估價的權力,以及收入屬資本性質還是營業性質的
  3. Procedures relating to applications for refunds and relief, appeals procedures, and, miscellaneous matters as authorised

    申請退款及減免的程序提出稅務的程序及各項獲授權處理的
  4. A proposed rule - making power which may lead to an appellant and its legal representative not hearing some evidence relating to sensitive national security issues is modelled on uk legislation concerning immigration appeals

    草案亦建議訂立一項制定規則的權力,這項權力可能導致人及其法律代表在聆訊期間,不能聽取某些與敏感國家安全的證據。
  5. It also provides that an ai that is aggrieved by a decision of the monetary authority made under the new capital rules may seek a review of the decision by an independent appeal body, the capital adequacy review tribunal

    修訂條例亦規定若認可機構因金融管理專員根據新資本規則作出的決定而感到受屈,可要求獨立機構資本充足覆核審裁處覆核決定。
  6. By way of illustration, public records such as land search and company search records can be left out unless the matters evidenced thereby are in dispute and such matters are relevant to the application or appeal

    例如,除非公共記錄(如土地查冊和查閱公司資料的記錄)所證明的爭議以及與該宗申請或,否則可以省卻。
分享友人