朗雷爾 的英文怎麼說

中文拼音 [lǎngléiěr]
朗雷爾 英文
langrehr
  • : Ⅰ形容詞1. (光線充足; 明亮) light; bright 2. (聲音清晰響亮) clear and loud Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 1. (雲層放電時發出的響聲) thunder 2. (軍事上用的爆炸武器) mine 3. (姓氏) a surname
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  1. The horse and cabriolet were concealed behind a small ruin, where morrel had often waited

    馬和輕便馬車藏在一所小破屋的後面,那是莫常常等待瓦蒂娜的地方。
  2. The salon was filled with the works of modern artists ; there were landscapes by dupr, with their long reeds and tall trees, their lowing oxen and marvellous skies ; delacroix s arabian cavaliers, with their long white burnouses, their shining belts, their damasked arms, their horses, who tore each other with their teeth while their riders contended fiercely with their maces ; aquarelles of boulanger, representing n ? tre dame de paris with that vigor that makes the artist the rival of the poet ; there were paintings by diaz, who makes his flowers more beautiful than flowers, his suns more brilliant than the sun ; designs by decamp, as vividly colored as those of salvator rosa, but more poetic ; pastels by giraud and muller, representing children like angels and women with the features of a virgin ; sketches torn from the album of dauzats " travels in the east, " that had been made in a few seconds on the saddle of a camel, or beneath the dome of a mosque - in a word, all that modern art can give in exchange and as recompense for the art lost and gone with ages long since past

    客廳里掛滿了近代畫家的作品,有杜佩的風景畫:長長的蘆葦和高大的樹木,哞哞叫的奶牛和明的天空有德拉克絡畫的阿拉伯騎俠:身穿白色的長袍,把著閃閃發光的腰帶,戴著鐵套的紋章,他們的馬用牙互相嘶咬,騎在馬上的人卻在用他們的狼子棒兇猛地格鬥拼殺布郎熱的水彩畫,色彩極其動人,以致使畫家成了詩人的仇敵有邊亞茲的油畫,他使他的花比真花還鮮艷,太陽比真的太陽還燦爛有德網的圖案畫,色彩象薩瓦多羅聯薩的畫一樣生動,但卻富於詩意有吉羅和米勒的粉筆畫,把小孩子畫得象天使安琪兒,把女人畫得象仙女般美貌有從多薩的東方之行畫冊上撕下來的速寫,那些速寫都是畫家在駝峰上或回教寺院的殿堂下只花了幾秒鐘的時間勾成的。
  3. Romford - born ray parlour made his arsenal debut at anfield in august 1992 and has clocked up over 400 games for the gunners

    出生在福德的帕洛首次代表阿森那出場是在1992年8月的安菲德球場,至今他已經為阿森納打了超過400場比賽。
  4. The morrels have been shipowners from father to son ; and there was a morrel who served in the same regiment with me when i was in garrison at valence

    這個家族的人世世代代都當船主。當我駐守在瓦斯的時候,我那個團裏面也有一個姓莫的人。 」
  5. The count, with outstretched neck and glaring eyes, stood in an attitude ready to pounce upon morrel upon the first occasion. morrel bent his head till it touched the stone, then clutching the grating with both hands, he murmured, - " oh, valentine !

    伯爵走到莫身後,伸長脖子,他膝蓋彎曲,象是隨時都會撲到莫身上去的,莫低著頭,直到頭接觸到石板,然後雙手抓住柵欄,他喃喃說道: 「噢,瓦蒂娜哪! 」
  6. Iran ' s announcement that it had tested a new torpedo in war games in the strait of hormuz yesterday pushed international oil prices to their highest levels since hurricane katrina

    昨日宣布在霍木茲海峽軍事演習中試射了一種新型魚,這一消息將國際油價推至卡特里娜颶風以來的最高水平。
  7. But morrel saw nothing ; he had grasped the hand of valentine, and unable to weep vented his agony in groans as he bit the sheets

    但莫沒有看見這一切他抓住瓦蒂娜那隻冰冷的手,他欲哭無淚,呻吟著用牙咬著床單。
  8. " now, " said valentine, motioning to morrel to sit down near her grandfather, while she took her seat on his footstool, - " now let us talk about our own affairs

    「現在, 」瓦蒂娜示意請莫坐在她祖父的旁邊,她自己也在祖父面前的小矮凳上坐下來,說, 「現在來談談我們之間的事情吧。
  9. Almost mad with grief, and determined to venture everything in order to see valentine once more, and be certain of the misfortune he feared, morrel gained the edge of the clump of trees, and was going to pass as quickly as possible through the flower - garden, when the sound of a voice, still at some distance, but which was borne upon the wind, reached him

    他神志昏亂,痛苦得幾乎發瘋了。他決定不顧一切地去和瓦蒂娜見一次面,以便確定他所恐懼的那種不幸是否是真的。莫是到樹叢的邊上正想盡可能以最快的速度穿過花園的時候,忽然遠遠傳來一個聲音,雖然隔得遠,但因為是順風,他聽得很清楚。
  10. Valentine and morrel were exchanging their adieux in the presence of noirtier when a ring was heard at the door - bell

    蒂娜和莫正在諾瓦蒂埃面前脈脈含情的互送秋波之時,忽然聽到門鈴響了。
  11. Ran s ; morrel concealed himself behind a door ; valentine remained motionless, grief seeming to deprive her of all fear

    躲在一扇門背後。瓦蒂娜還是一動沒有動,憂愁似乎使她忘了恐懼。
  12. Morrel could not resist this ; he was not exemplary for piety, he was not easily impressed, but valentine suffering, weeping, wringing her hands before him, was more than he could bear in silence

    受不了這種情景,他並不是一個特別虔誠,易動感情的人,但瓦蒂娜在他的面前扭著雙手受苦哭泣,他卻無法忍受的。
  13. They re - entered the drawing - room, which valentine and madame de villefort had just quitted. it is perhaps needless to add that morrel departed almost at the same time

    他們回到大廳里,瓦蒂娜和維福先生夫婦剛離開,不用說,莫也跟在他們後面走了。
  14. Ray blanchard, a researcher at toronto s centre for addiction and mental health, was reviewing some data a few years ago when he noticed something odd : gay men seemed to have more older brothers than straight men

    幾年前,多倫多毒癮與心理健康中心研究員?布在回顧一些數據時注意到一個奇怪的現象? ?同性戀男子的哥哥似乎比異性戀男子多。
  15. This darkness and silence alarmed morrel still more than valentine s absence had done

    整幢房子的這種黑暗和靜寂比瓦蒂娜不來更使莫感到恐慌不安。
  16. " the sun is not shining, " said morrel, more alarmed by noirtier s expression than by valentine s indisposition

    「沒有太陽。 」莫說,諾瓦蒂埃的表情要比瓦蒂娜的身體不舒服更使他更驚慌。
  17. D avrigny turned round and uttered a very feeble " yes, " but morrel, disengaging his hand, rushed to the bed, and after having pressed the cold lips of valentine with his own, hurriedly left, uttering a long, deep groan of despair and anguish

    阿夫里尼把頭撇轉在一邊,極不情願地說「是」但莫掙脫他的手,沖到床前,在瓦蒂娜那冰冷的嘴唇上吻了一下,就發出一聲絕望的呻吟,急匆匆地離開了。
  18. As he pronounced the two last names, the count glanced at maximilian morrel. if the stranger expected to produce an effect on morrel, he was not mistaken - maximilian started as if he had been electrified

    假如他這一瞟的用意是想引起莫的注意的話,那麼,他的目的達到了,因為瑪西梅象觸了電似地突然一驚。
  19. The exhausted french officer was ramballe ; the little man bandaged up in the kerchief was his servant, morel

    那個精疲力竭的法國軍官叫巴萊那個臉上包著手巾的是他的勤務兵莫
  20. " and do you know, " said valentine, " what reason grandpapa gives for leaving this house. " noirtier looked at valentine to impose silence, but she did not notice him ; her looks, her eyes, her smile, were all for morrel

    諾瓦蒂埃望著瓦蒂娜,意思是叫她不要說出來,但她並沒有注意到這一切,她的表情,她的眼光,她的微笑,一切都為了莫
分享友人