木頭木腦 的英文怎麼說

中文拼音 [tóunǎo]
木頭木腦 英文
blockhead; stupid; woodenheaded; dull-witted; be getting dull; sit like a bump on a log
  • : Ⅰ名詞1 (樹木) tree 2 (木頭) timber; wood 3 (棺材) coffin 4 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞1 (木...
  • : 名詞1. [生理學] (腦子) brain 2. (腦筋) brains; head 3. (頭部) head 4. (領導者) head
  • 木頭 : wood; log; timber木頭錘 maul; mall; mawl
  1. Next you d see a raft sliding by, away off yonder, and maybe a galoot on it chopping, because they re most always doing it on a raft ; you d see the axe flash and come down - you don t hear nothing ; you see that axe go up again, and by the time it s above the man s head then you hear the k chunk

    再隔一個時候,你也許會看到一隻筏老遠地滑過水面。也許上面會有一個楞的小夥子在劈柴,因為筏子上總有人干這個活。你會看到斧一閃,朝下一劈聲音你是聽不到的又見斧往上舉起,舉到人那麼高,然後喀嚓一聲從水上經過一些時間才傳到你耳朵里。
  2. " a mindless puppet, never to laugh, never to cry ?

    一個沒有,不會哭,也不會笑的
  3. For moments nim sat helpless, numb.

    有一會兒尼姆坐在那裡,手足無措,
  4. If have a headache, swimmy, neck strong, tinnitus, vision coma of disorder, limb, strut, then may produce the functional obstacle of the organ such as heart, head, kidney

    痛、眩暈、頸強、耳鳴、視覺紊亂、四肢麻、腫脹,繼而可能產生心、、腎等器官的功能障礙。
  5. A throng of bearded men, in sad - coloured garments, and grey, steeple - crowned hats, intermixed with women, some wearing hoods, and others bareheaded, was assembled in front of a wooden edifice, the door of which was heavily timbered with oak, and studded with iron spikes

    一群身穿黯色長袍戴灰色尖頂高帽蓄著胡須的男人,混雜著一些蒙著兜帽或光著袋的女人,聚在一所大扇子前面。房門是用厚實的橡做的,上面密密麻麻地釘滿大鐵釘。
  6. Its clinical manifestations are headache ( mostly occur on the afterbrain ), dizziness, vertigo, tinnitus, insomnia, irritancy, forgetfulness, limb numbness, palpitations, etc

    臨床表現為痛(多發生在後部) 、暈、眼花、耳鳴、失眠煩悶、健忘、四肢麻、心悸等。
  7. What a deal of grief, care, and other harmful excitement, does a healthy dullness and cheerful insensibility avoid !

    身體健康而遲鈍,心情愉快而感覺麻,這可以避免多少憂慮、煩惱和無謂的痛苦呀!
  8. A nice guy. i loved him and all that but he was a dumbass

    好人一個,我愛他,但他是個
  9. Shrek : no ! you dense, irritating, miniature beast of burden ! ogres are like onions ! end of story ! bye - bye, see you later

    史瑞克:不!你這個木頭木腦、氣死人的麻煩鬼!妖怪就是像洋蔥!說完了!再見,回見。
  10. William maugridge, joiner, but a most exquisite mechanic, and a solid, sensible man.

    威廉莫格里奇,細工人,一個技藝極其精巧的工匠,心地實在,清楚。
  11. Meeting little opposition, the more active village officials sprang into the temples, tore the idols from their foundations and broke their heads off with stones

    這伙年輕人沒有遇到太大的阻力,他們沖進廟里,把那些雕泥塑的菩薩從神座上拉下來,用石砸爛它們的袋。
  12. We must all do our best to develop agriculture and handicrafts and increase the output of farm implements and lime in order to ensure a bigger crop next year, and we must restore the output of such local products as wolfram, timber, camphor, paper, tobacco, linen, dried mushrooms and peppermint oil to former levels, and market them in the white areas in quantity

    大家要努力去發展農業和手工業的生產,多造農具,多產石灰,使明年的收獲增多,恢復鎢砂、、樟、紙張、煙葉、夏布、香菇、薄荷油等特產過去的產量,並把它們大批地輸出到白區去。
  13. He went on listening, and gathered by odds and ends that it was conjectured at first that the boys had got drowned while taking a swim ; then the small raft had been missed ; next, certain boys said the missing lads had promised that the village should " hear something " soon ; the wise - heads had " put this and that together " and decided that the lads had gone off on that raft and would turn up at the next town below, presently ; but toward noon the raft had been found, lodged against the missouri shore some five or six miles below the village - and then hope perished ; they must be drowned, else hunger would have driven them home by nightfall if not sooner

    他繼續聽著,從零零星星的談話中得知,開人們以為幾個孩子在游泳中淹死了其後他們又發現那隻小筏不見了接著又有些孩子說這幾個失蹤的孩子曾暗示過鎮上人不久將「聽到重大新聞」那些有的聰明人根據東拼西湊的消息斷定幾個小傢伙一定是撐著小筏出去了,不久就會在下游的村鎮里出現但是時近中午,人們發現筏停在鎮子下游五六英里的密西西比河岸邊可孩子們不在上邊,於是希望成了泡影,破滅了他們準是淹死了,否則的話,不要到天黑,他們就會餓得往家來。
  14. William maugridge, joiner, but a most exquisite mechanic, and a solid, sensible man

    威廉?莫格里奇,細工人,一個技藝極其精巧的工匠,心地實在,清楚。
  15. He was so green that he thought her a stick, and so he went elsewhere and took up with streetwalkers, who treated him to all sorts of nastiness, while she, on her part, made up for it beautifully with fellows who were a lot slyer than her greenhorn of a husband. and things always turn out that way through people not understanding one another

    而他呢,呆的,一點也不知道,他還以為她的老婆是根,便到別處去尋花問柳,同一些婊子在一起鬼混,她們讓他享受了種種下流的快樂,而他的老婆也去尋求同樣的下流快樂,對象是比他的笨蛋丈夫機靈的小夥子夫妻間互相不融洽,就會落到這樣的結局。
  16. Why didn't you tell me earlier, you blockhead !

    你幹嘛不早告訴我,你這瓜!
  17. Then, i confess, curiosity mingled with hatred ; i wished to see what villefort was going to do there, and i remained motionless, holding my breath. then an idea crossed my mind, which was confirmed when i saw the procureur lift from under his mantle a box, two feet long, and six or eight inches deep

    當時,我承認,好奇心和我的仇恨混在了一起,我想看看維爾福究竟要在那兒幹什麼,所以我屏住呼吸,一動不動地站著,我的子里閃過了一個念,而當我看到那檢察官從他的披風底下抽出一個兩尺長七八時深的箱的時候,那個念就更明確了。
分享友人