未想到過 的英文怎麼說

中文拼音 [wèixiǎngdàoguò]
未想到過 英文
unthought of
  • : Ⅰ副詞1 (沒) did not; have not 2 (不) not Ⅱ名詞1 (地支的第八位) the eighth of the twelve ear...
  • : 動詞1 (思索) think; ponder 2 (推測; 認為) suppose; reckon; consider; think 3 (希望; 打算) w...
  • : 過Ⅰ動詞[口語] (超越) go beyond the limit; undue; excessiveⅡ名詞(姓氏) a surname
  1. She looked almost aghast under the new idea she was receiving.

    她聽這件從未想到過的事情后,差不多給嚇得發呆。
  2. Satisfaction at the ubiquity in eastern and western terrestrial hemispheres, in all habitable lands and islands explored or unexplored the land of the midnight sun, the islands of the blessed, the isles of greece, the land of promise of adipose posterior female hemispheres, redolent of milk and honey and of excretory sanguine and seminal warmth, reminiscent of secular families of curves of amplitude, insusceptible of moods of impression or of contrarieties of expression, expressive of mute immutable mature animality

    地球的東西兩半球所有已勘探或勘探的那些適于居住的陸地及島嶼午夜的太陽之國401幸福島402希臘的各個島嶼403被應許的土地404上,處都是脂肪質女性臀部後半球散發出奶與蜜以及分泌性血液與精液的溫暖香氣,令人聯古老血統的豐滿曲線,既不喜怒無常,也不故意鬧別扭,顯示出沉默而永遠不變的成熟的動物性。
  3. In all difficulties with his son, the old count could never lose his sense of guiltiness to him for having wasted their fortunes, and so he could not feel angry with his son for refusing to marry an heiress and choosing the portionless sonya. he only felt more keenly that if their fortune had not been squandered, no better wife could have been desired for nikolay than sonya ; and that he, with his mitenka and his invincible bad habits, was alone to blame for their fortune having been squandered

    雖然他和兒子爭吵,但是他常常意識,他的事業受挫折,因而在男兒面前犯有錯,兒子拒絕娶那個有錢的婚女子,而挑選沒有嫁妝的索尼婭,他不能因為此事而對他兒子表示忿懣,只有這時他才更加鮮明地,如果不是事業受挫折,對尼古拉來說,決不能指望找一個比索尼婭更好的妻子,事業受挫折只能歸罪於他和他的米堅卡,還有他那不可克服的習慣勢力。
  4. Somewhere and the fictitious addressee of the missive which made him nourish some suspicions of our friend s bona fides, nevertheless it reminded him in a way of a longcherished plan he meant to one day realise some wednesday or saturday of travelling to london via long sea not to say that he had ever travelled extensively to any great extent but he was at heart a born adventurer though by a trick of fate he had consistently remained a landlubber except you call going to holyhead which was his longest

    然而看了這張明信片,他便不知怎地起了在心裏醞釀了好久遲早打算實現的一個計劃:星期三或星期六乘船遠航倫敦。盡管他從遠游,骨子裡卻是個冒險家只是由於命運的捉弄,迄今沒出海-除非你把霍利黑德72之行也算作航海的話。那是他生平最遠的一次旅行了。
  5. She had never before made any allusion to the flowers, and he supposed she had never thought of him as the sender.

    去從這些花,他以為她絕對不會花是他送的。
  6. You never dream that you are making me frightfully unhappy.

    你從未想到過你正在使我非常不愉快。
  7. It was never really one of my goals to achieve this specific record

    自己能夠達這個紀錄。
  8. I thought it was a really interesting experience, and i always wanted to turn it into a movie script, but i just didn t know how to start. it was not until early this year when i was in rome, where i listened to an italian song, that i began to rethink it

    我覺得這件事很有趣,所以一直都很寫成劇本,不從何入手。直至今年年初在羅馬,我聽一首義大利歌,感覺很好,於是就把這首歌變成這故事的melody ,現后就發展了這個故事。
  9. I never thought anything could surpass that feeling of sadness, yet when the day came that i had to leave this utopia, i was sadder than anything in the world, leaving a place and people i had only known for a few short days. i didn t only feel love for one person at that retreat, but i felt love for all of master s children

    我最近剛剛從有生以來長久居住的地方搬出來,我覺得自己的整個世界都破滅了,而我必須重新開始。我從有任何事情會超那種悲哀的感覺,但是當我必須離開這一理王國,離開我相識僅短短幾天的地方和人的時候,我卻感世上沒有比這更悲哀的事了。
  10. And that shore, of which she had never thought in old days, which had seemed to her so far away, so incredible, was now closer to her, and more her own, more comprehensible than this side of life, in which all was emptiness and desolation or suffering and humiliation

    這一人生彼岸她原先從未想到過,總覺得還相當遙遠,也必就真有。現在她覺得,人生彼岸較此岸更接近,更親切,更可理解了。而人生此岸所有的一切不是空虛和荒涼,就是痛苦和屈辱。
  11. Ah, you ve touched there too, mr bloom said, europa point, thinking he had, in the hope that the rover might possibly by some reminiscences but he failed to do so, simply letting spurt a jet of spew into the sawdust, and shook his head with a sort of lazy scorn

    「啊,那兒你也啦, 」布盧姆先生說, 「那可是歐洲的頂端哩。 」他認為這個漂泊者是去的,並希望他可能起什麼來。對方並使他如願以償,只是往鋸末里啐了口唾沫,死樣活氣地搖了搖頭。
  12. Of course, right now its science fiction - but a type epstein says he has never seen in print

    當然,這些事情從現在來看還是科學幻? ?但是艾潑斯坦說,有一種科幻題材他還從付印出版。
  13. I never want to see anybody die, but there are a few obituary notices i have read with pleasure

    我從人家死,但有幾段訃聞,我是欣然拜讀了。
  14. Second, we were not sufficiently mindful of the impact of some policies on the community s capacity to bear and the potentially controversial nature of these policies. we introduced too many reform measures too hastily, putting heavy burdens on our people. we also lacked a sense of crisis, political sensitivity as well as the necessary experience and capability to cope with political and economic changes

    18 .首先,我們能確立以民為本的施政理念,在制訂政策的時候,凡事市民所急市民所急其次,我們能充分顧及社會的承受能力和政策本身可能引起的爭議,急推出太多改革措施,加重了市民的負擔此外,我們缺乏危機意識和政治意識,缺乏應付政經轉變所需的經驗和才能,處理一些突發事件時顯得進退失據。
  15. The numerical simulation of moisture varying processes have not shown a good fit to the measured, showing a moisture varying model of simple reduction, and not revealed the distinct courses at various slope locations. however, after simulating by the selected parameters shown the difference between various slope locations, the the coefficient of efficacy ( ce ) was increased obviusly and reached over 0. 6, that is to say, the simualted results is reliable in a certain

    土壤水分變化的數值模擬結果? ?坡耕地的上、中、下各部位的模擬土壤水分變化程基本一致,這與實際觀測結果差異較大,因此,還不能準確反映坡耕地不同部位的水分變化特徵,但通對模擬參數的調整,可獲得一定可靠性的模擬結果,盡管很理的程度。
  16. After the third shock was over, and i felt no more for some time, i began to take courage, and yet i had not heart enough to go over my wall again, for fear of being buried alive, but sat still upon the ground, greatly cast down and disconsolate, not knowing what to do : all this while i had not the least serious religious thought, nothing but the common, lord ha mercy upon me ; and when it was over, that went away too

    這三次震動,其強烈程度,足以把地面上最堅固的建築物震倒。離我大約半英里之外靠近海邊的一座小山的巖頂,被震得崩裂下來,那山崩地裂的巨響,把我嚇得半死,我平生從這么可怕的聲響。這時,大海洶涌震蕩,我海底下一定比島上震動得更激烈。
  17. As you probably know, my work in philosophy, ethics, and theology has always been catholic friendly, but i would have never predicted that i would return to the church, for there seemed to me too many theological and ecclesiastical issues that appeared insurmountable

    也許你知道,我在在哲學、道德規范和神學方面的工作總是對天主教很友好的,但是我從會回天主教,因為對我來說,有很多神學上的和教會方面的問題難以逾越。
  18. Love is something we ' ll never really understand. love makes us weak and desperate. love kills parts of us we never even knew we had

    愛是我們永遠琢磨不透的東西,它使我們脆弱,亦使我們不顧一切。愛也毀掉了一些我們從未想到過的事。
  19. This thought - the house of morrel is about to stop payment - bent him to the earth more than twenty years would otherwise have done

    莫雷爾父子公司就要付不出款的這個法完全把他壓倒了,二十年來他從這樣的屈辱。
  20. While i sat thus, i found the air over - cast, and grow cloudy, as if it would rain ; soon after that the wind rose by little and little, so that, in less than half an hour, it blew a most dreadful hurricane : the sea was all on a sudden cover d over with foam and froth, the shore was cover d with the breach of the water, the trees were torn up by the roots, and a terrible storm it was ; and this held about three hours, and then began to abate, and in two hours more it was stark calm, and began to rain very hard

    我以前從地震,也沒有聽經歷地震的人談起,所以我一時嚇得目瞪口呆,魂飛魄散。當時,地動山搖,胃裡直吐,就像暈船一樣而那山石崩裂發出震耳欲聾的巨響,把我從呆若木雞的狀態中驚醒來,我感膽戰心驚。小山若倒下來,壓在帳篷上和全部家用物品上,一下子就會把一切都埋起來。
分享友人