未成年父母 的英文怎麼說

中文拼音 [wèichéngnián]
未成年父母 英文
jeni and joono
  • : Ⅰ副詞1 (沒) did not; have not 2 (不) not Ⅱ名詞1 (地支的第八位) the eighth of the twelve ear...
  • : Ⅰ動詞1 (完成; 成功) accomplish; succeed 2 (成為; 變為) become; turn into 3 (成全) help comp...
  • : Ⅰ名詞1 (時間單位) year 2 (元旦或春節) new year 3 (歲數; 年紀) age 4 (一生中按年齡劃分的階...
  • : 父名詞[書面語]1. (老年人) elderly man 2. (同「甫」,指人的表字) one's courtesy name3. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (母親) mother 2 (泛指女性長輩) one s elderly female relatives 3 (配套的兩件東西里的凹...
  • 父母 : father and mother; parents
  1. Where the parents fail to perform their obligations, the underage children and the children without the ability to live an independent life shall be entitled to ask their parents to pay aliments

    不履行撫養義務時,的或不能獨立生活的子女,有要求付給撫養費的權利。
  2. The court held the parents answerable for their minor child ' s acts of vandalism

    法庭要求對于其孩子惡意破壞文物的行為負責。
  3. The second is the parents now to exercise the power of tutelage of the minor children after devoice. with the family plan of our country this question becomes more and more important nowadays

    離婚後將如何行使對子女的監護權、與子女共同生活一方有無監護權都了實踐中相當突出的問題。
  4. The writer points out that the parents versus the tutelage of the minor children is a parental power. then according to the parental system of japan, germany, france etc, the writer expatiated the intendment, habit, contents of the parental power. the fourth part is the institutional study of guardian

    作者指出子女的監護即是親權;接著根據日本、德國、法國等國家的親權制度闡述了親權的含義、特徵、內容、停止、恢復和消滅;在我國,沒有采納親權的概念次對子女的監護、其他近親屬對人的監護、近親屬對精神病人的監護共同構了我國的監護制度。
  5. Article 22 the stepparent or foster parent shall fulfill the duties for crime prevention that parents shall assume for minor children as prescribed in this law for his minor stepchild or foster child he fosters and educates

    第二十二條繼、養對受其撫養教育的繼子女、養子女,應當履行本法規定的子女在預防犯罪方面的職責。
  6. Modern paternity system that originated from roman law and germanic law regards protection for under - aged children ' s interests as its core, which refers to such parents " rights and obligations to under - aged children as custodial, education and protection in personal and property aspects in view of identities

    源於羅馬法和日爾曼法的現代親權制度,是以保護子女的利益為核心的,它是基於其身份對子女在人身和財產方面的管教、保護的權利和義務。
  7. Where an adopter fails to perform the duty of rearing the adoptee or commits maltreatment, abandonment, or other acts of encroachment upon the lawful rights of the minor adopted child, the person having placed out the child for adoption shall have the right to demand termination of the adoptive relationship

    收養人不履行撫養義務,有虐待、遺棄等侵害養子女合法權益行為的,送養人有權要求解除養與養子女間的收養關系。
  8. If the individual is a minor, the " relevant person " is the individual s parent or legal guardian

    如該名個人,有關人士是指該人的親、親或法定監護人。
  9. As such, minors may not download the cleverlearn software and services without the permission of their parents or a legal guardian

    因此,人不得下載cleverlearn的軟體和服務項目,並且經或法定監護人同意後方可使用cleverlearn的軟體和服務項目。
  10. If you have infant children and you die without a will and your spouse is also deceased or unfit to act as the parent of your children, the court will appoint someone to care for your children

    如果你有子女,沒有遺囑過世,而你的配偶也已經過世或者不適宜擔當職責,法院會任命某人照顧你的孩子。
  11. The children are not their own private property which they can deal with with easy. in family laws, the public power has intervened in the domestic field. furthermore, the children have been gotten the special protection by the state

    因為在婚姻家庭領域里,與子女的關系,不僅是私法關系,而且也含有公法性質的因素,國家的公權力已不斷地深入到家庭領域中去,使子女受到法律的特殊保護。
  12. The author thinks it is of importance to make clear the legal significance of system of parental power because systematic parental power is not formed in china today. this part first summarizes the concept and legal characteristics of parental power, that is, parental power refers to a system of parent s rights and obligations of rearing, educating, protecting and supervising to minor children. parental power is right of paternity, absolute right, exclusive right, and right of control, and it has dual properties of right and obligation ; also, this section indicates that system of parental power is a component of civil law, and a legal system based on identity relationship of parents and children

    筆者首先概括了親權的概念及其法律特徵,即親權是指對于子女之身體上和財產上的養育管教和保護管理的權利義務制度,親權是身份權、絕對權、專屬權、支配權,並具有權利義務的雙重屬性;接著指出親權制度是民法的一個組部分,是基於子女的身份關系而產生的,其調整對象只限於子女間的親子關系,其性質為階級性、民族性、倫理性與團體性,最後明確了親權法律規范在我國法律體系中的地位。
  13. Article 49 parents or other guardians of minors shall provide the necessary conditions for their minor children or other minors under their guardianship to receive education

    第四十九條人的或者其他監護人應當為其子女或者其他被監護人受教育提供必要條件。
  14. Parents or other guardians of minors shall coordinate with schools or other institutions of education in educating their minor children or other minors under their guardianship

    人的或者其他監護人應當配合學校及其他教育機構,對其子女或者其他被監護人進行教育。
  15. Property right of branch of the canal that seize a house registers sectional introduction, the procedures that parents buys a house for minor child is not complex, the birth that wants the child on the belt only the id autograph of card and guardian orders room contract can

    據房管部門產權登記部門介紹,孩子購買房子的手續並不復雜,只需帶上孩子的出生證和監護人的身份證簽訂購房合同即可。
  16. Ap ) - concord, new hampshire - new hampshire on friday became the first u. s. state to repeal a law requiring parental notification for teenagers to get abortions

    新罕布希爾州康科德? ?新罕布希爾州于周五為美國廢除人墮胎通知法的第一州。
  17. At the same time, this also explored guardianship system in judicial practice two issues, namely, whether the school after the divorce and custody rights of parents to exercise custody of a minor child

    同時,本文還探討了監護制度在司法實踐中遇到的兩個問題,即學校是否有監護責任和離婚後如何行使對子女的監護權。
  18. 3 any other closely connected relative or friend willing to bear the responsibility of guardianship and having approval from the units of the minor s parents or from the neighborhood or village committee in the place of the minor s residence

    三關系密切的其他親屬朋友願意承擔監護責任,經人的的所在單位或者人住所地的居民委員會村民委員會同意的。
  19. Parents have the duty to rear and educate their minor children, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents

    有撫養教育子女的義務,子女有贍養扶助的義務。
  20. Article 29 in respect of minors who wander about and go begging or those who flee from their homes, the civil affairs departments or other departments concerned shall take the responsibility to send them back to their parents or other guardians ; with regard to those whose parents or guardians cannot be ascertained for the time being, the welfare organizations for children established by the civil affairs departments shall accept and take care of them

    第二十九條對流浪乞討或者離家出走的人,民政部門或者其他有關部門應當負責交送其或者其他監護人;暫時無法查明其或者其他監護人的,由民政部門設立的兒童福利機構收容撫養。
分享友人