未按規定的 的英文怎麼說

中文拼音 [wèiànguīdìngde]
未按規定的 英文
irregular
  • : Ⅰ副詞1 (沒) did not; have not 2 (不) not Ⅱ名詞1 (地支的第八位) the eighth of the twelve ear...
  • : Ⅰ動詞1 (用手或手指壓) press; push down 2 (壓住; 擱下) leave aside; shelve 3 (抑制) restrain...
  • : Ⅰ名詞1 (畫圓形的工具) instrument for drawing circles 2 (規則; 成例) rule; regulation 3 [機械...
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 規定 : stipulateprovide
  1. If unit of choose and employ persons did not press formulary pay cost, when the worker thinks rights and interests of its endowment insurance is encroached, authority is informed against, or submit to to work censorial orgnaization or orgnaization of labor dispute processing undertake handling lawfully, ok also and direct to people court to lodge a complaint, with safeguarding oneself legitimate rights and interests lawfully

    假如用人單位繳費,職工認為其養老保險權益受到侵犯時,有權舉報,或提請勞動監察機構或勞動爭議處理機構依法進行處理,也可以直接向人民法院提起訴訟,以依法維護自己合法權益。
  2. Seller shall be liable for any dead freight or demurrage, should they fail to have the quantity of the goods ready for loading in time as stipulated, if the carrying vessel has arrived at the port of shipment as advised

    如果運輸船隻賣方通知到達裝運港而賣方及時將貨物備妥待運,那麼賣方應承擔由此產生空艙費及滯期費。
  3. 43 encoding process : a process, not specified in this recommendation | international standard, that produces a bitstream conforming to this recommendation | international standard

    編碼處理:照本標準產生符合本標準位流,但具體過程本標準並
  4. In cases where the taxpayer fails to give explanations and related materials within the specified period of time, or the customs still has reason to question the authenticity and accuracy of the declared value, the customs may refuse to accept the declared value and evaluate the customs value in line with the provisions of chapter iii of this set of regulations

    納稅義務人在期限內作說明、提供有關資料,或者海關仍有理由懷疑申報價格真實性和準確性,海關可以不接受納稅義務人申報價格,並照本條例第三章完稅價格。
  5. Article 18 the securities supervision and administration institution under the state council or the departments authorized by the state council shall, upon discovery of the decision already made on the approval or examination and approval of securities issuance to be not in conformity with the provisions of laws and administrative regulations, revoke the said decision ; where issuance of securities has not been initiated, the issuance shall be suspended ; where the securities have already been issued, the securities holders may, in accordance with the issuing price with the added calculation of interests for deposit of the corresponding period, ask the issuer for refund

    第十八條國務院證券監督管理機構或者國務院授權部門對已作出核準或者審批證券發行,發現不符合法律、行政法,應當予以撤銷;尚發行證券,停止發行;已經發行,證券持有人可以照發行價並加算銀行同期存款利息,要求發行人返還。
  6. Article 18 if the securities regulatory authority under the state council or the department authorized by the state council discovers that a decision it has made to verify or approve upon examination the issuing of securities does not conform to the provisions of laws or administrative regulations, it shall revoke the decision. if the relevant securities have not yet been issued, they shall be kept from being issued ; if they have already been issued, the holders of the securities may require the issuer to refund their money at the issue price plus bank deposit interest for the same period

    第十八條國務院證券監督管理機構或者國務院授權部門對已作出核準或者審批證券發行,發現不符合法律行政法,應當予以撤銷尚發行證券,停止發行已經發行,證券持有人可以照發行價並加算銀行同期存款利息,要求發行人返還。
  7. Article 47 domestic organizations that fabricate, alter, lend, transfer, or repeated use import and export check - off sheets in violation of stipulations on the management of foreign exchange check - offs, or fail to go through check - off procedures shall be warned and criticized by foreign exchange administrations, have their illegal incomes confiscated, fined between rmb 50, 000 yuan and rmb 300, 000 yuan, or be affixed with legal responsibilities if they commit crimes

    第四十七條境內機構違反外匯核銷管理,偽造、塗改、出借、轉讓或者重復使用進出口核銷單證,或者辦理核銷手續,由外匯管理機關給予警告,通報批評,沒收違法所得,並處5萬元以上30萬元以下罰款;構成犯罪,依法追究刑事責任。
  8. Enterprises which have not been approved by the office for industrial and commercial administration and which have developed without authorization pyramid retail operations, or which have violated the circular concerning the curbing of illegal activities within pyramid retailing or any of the above regulations shall be resolutely suppressed by office of industrial and commercial administration in that region, have the retail commodities and any illegal gains from the sale thereof confiscated, and be subject to a fine according to the consumer protection law and other relevant stipulations

    三、對經工商行政管理機關審查批準,擅自開展多層次傳銷企業,或違反《關于制止多層次傳銷活動中違法行為通告》以及上述企業,由當地工商行政管理機關堅決予以取締,沒收傳銷商品、銷貨款和非法所得,並《中華人民共和國消費者權益保護法》等有關處以罰款。
  9. Article 50 where a bill introduced to the national people ' s congress and its standing committee has been voted on by the plenary session and fails to pass, if the bill sponsor deems it necessary to enact such legislation, he may re - introduce it in accordance with legally prescribed procedures, and the presidium or the chairman ' s committee shall decide whether it shall be put on the agenda ; specifically, if a bill fails to be adopted by the national people ' s congress, it shall be re - introduced to the national people ' s congress for deliberation and decision

    第五十條交付全國人民代表大會及其常務委員會全體會議表決獲得通過法律案,如果提案人認為必須制該法律,可以照法律程序重新提出,由主席團、委員長會議決是否列入會議議程;其中,獲得全國人民代表大會通過法律案,應當提請全國人民代表大會審議決
  10. The buyer must pay all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with a4 ; and any additional costs incurred, either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with a4 or because the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because he has failed to give appropriate notice in accordance with b7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods ; and where applicable7, all duties, taxes and other charges well as die costs of carrying out customs formalities payable upon import of die goods and for their transit through any country

    買方必須支付自照a4交貨之時起與貨物有關一切費用及由於買方照a4承運人或其他人或由於買方指在約時間內接管貨物或由於買方照b7給予賣方相應通知而發生任何額外費用,但以該項貨物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確為合同項下之貨物為限。
  11. If the license shall ~ in submitting reports or in payment of royalties, the license may, as its option, cancel this agreement

    如果被許可方期呈交報告或支付提成費,許可方有權取消協議。
  12. To those who do not or refuse to set up account books inside china, the registration administrative offices have the right to suspend their business or revoke their business licenses. the offices also make sure that foreign - funded enterprises open business, change or cancel registration as stipulated by regulations, do business within the registered scope of business and in accordance with the contracts and articles, go through annual inspection, and observe relevant laws and policies of the state

    對不在或拒絕在中國境內設置會計帳簿,對合營各方未按規定的出資期限繳清注冊資本外商投資企業,有權責令其停止營業或吊銷其營業執照監督外商投資企業辦理開業變更注銷登記監督企業照核準登記事項及章程合同或協議開展經營活動監督企業辦理年檢手續監督企業和法代表人遵守國家有關法律法和政策。
  13. If the seller fails to resolve the claim in any of the ways described above as agreed with the buyer within thirty ( 30 ) days after notification of the claim ( s ) by the buyer or longer period of time agreed upon by the buyer, the buyer will proceed to recover the claim amount from the payment under negotiation or from the performance security established by the seller

    如賣方能在買方發出索賠通知后三十( 30 )天內或買方同意延長期限內,照買方同意上述任何一種方法解決索賠事宜,買方將從議付貨款或從賣方開具履約保證金中扣回索賠金額。
  14. If the borrower defaults in payment of any of the monthly instalments, a penalty interest accruing on a daily basis at a rate stipulated by the people ' s bank of china will be imposed on the deferred payment

    如借款人于每月還款到期日能清付應繳款項,貸款人將照中國人民銀行罰息利率逾期天數逐日向借款人計徵逾期罰息。
  15. Press active policy to set, one of, in computation fundamental annuities is mixed transitional annuities when two parts, use computational cardinal number can " visit a worker on one after should rising to expend accumulative total of fixed number of year by real pay between capture take time the first time year completely from the individual mean monthly salary is affirmatory ", the computational cardinal number that uses namely wants ordinal push forth ; secondly, " interrupt capture to expend in those days and did not press formulary filling capture, in those days capture expends wage index with 0 computation "

    現行政策,其一,在計算基礎養老金和過渡性養老金兩部分時,使用計算基數只能「從個人初次應繳費時間起實際繳費年限累計后上一年全省職工月平均工資確」 ,即使用計算基數要依次往前推;其二, 「當年中斷繳費且補繳,當年繳費工資指數以零計算」 。
  16. In case of failure to submit quarterly income tax return and the relevant supporting documents to tax authorities within the prescribed time limit, punishment shall be inflicted in accordance with the provisions of article 23 of the tax law

    期限向稅務機關報送季度所得稅申報表及其他有關說明材料,依照稅法第二十三條,予以處罰。
  17. Present stamped written reports for problems such as failing to agree with relative requirements or to submit application for change as required and remarks in the remarks column of drug research summary form

    對于實際情況與有關要求不完全相符,以及尚遞交變更申請等問題,應提供加蓋公章書面匯報,並在藥品研製情況匯總表相應位置備注欄作出標注。
  18. The booths will be arranged in the “ first come, first served ” principle. the committee reserves the right to rearrange the overdue paid booths

    組委會根據「先申請、先付款、先安排」原則進行展位分配,參展企業如時間付款,組委會有權對其展位進行調整。
  19. Article 23 whoever fails to complete the taxation registration or registration on modifications or cancellation with the tax authority within a set period of time, fails to submit the income tax declaration form, final accounting statements or declaration form on income tax withheld to the tax authority within a set period of time, or fails to report and submit its financial and accounting systems to the tax authority for reference, is ordered by the tax authority to complete the registration or to submit the said documents within a set period of time, and may be impose a fine not exceeding 5, 000 yuan

    第二十三條期限向稅務機關辦理稅務登記或者變更、注銷登記期限向稅務機關報送所得稅申報表、會計決算報表或者扣繳所得稅報告表,或者將本單位財務、會計制度報送稅務機關備查,由稅務機關責令限期登記或者報送,可以處以五千元以下罰款。
  20. Calibration of measuring equipment not generally carried out

    檢測儀器校正執行。
分享友人