本議定書 的英文怎麼說

中文拼音 [běndìngshū]
本議定書 英文
present protocol
  • : i 名詞1 (草木的莖或根)stem or root of plants 2 (事物的根源)foundation; origin; basis 3 (本錢...
  • : Ⅰ名詞(意見; 言論) opinion; view Ⅱ動詞(商議) discuss; exchange views on; talk over
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • : Ⅰ動詞(寫字; 記錄; 書寫) write Ⅱ名詞1 (字體) style of calligraphy; script:楷書 regular script2...
  • 議定書 : protocol
  • 議定 : agreed議定結論 agreed conclusion; 議定貿易量 agreed quantity of trade; 議定文本 agreed text
  1. It has been reported that the russian president announced on 30 september this year that the russian government had endorsed a bill to ratify the kyoto protocol ( " the protocol " ) and the bill had been submitted to the russian state duma for approval

    據報,年九月三十日,俄羅斯總統宣布,該國政府已通過了有關批準《京都》 ( "" )的法律草案,並已將草案提交俄羅斯國家杜馬批準。
  2. The paper refer to the two oil pollution compensation regimes, one is established by the 1969 international convention on civil liability for oil pollution damage and the 1971 international convention on the establishment of an international fund for compensation for oil pollution damage, another is established by the oil pollution act of 1990 of america, combine with the oil pollution compensation cases in recent years, introduce the present situation of oil pollution compensation in our country, discuss several problems in practice of oil pollution compensation, such as the scope of oil pollution compensation, the claimant of oil pollution compensation, the responsible party and liability of oil pollution compensation, the evidence of oil pollution damage case, the limits on liability of oil pollution compensation, present that our country would draft the oil pollution compensation law according to the principles of the oil pollution act of 1990 of america and establish the complete oil pollution compensation regime, which the responsible party and the user of oil joint compensa te the oil pollution damage, expect to completely settle the problems of oil pollution compensation

    文比較《 69民事責任公約》 、 《 71基金公約》及其和美國《 1990年油污法》建立的兩套油污損害賠償的法律制度,結合近年來油污損害賠償的案例,介紹了我國油污損害賠償的現狀,並就油污染損害賠償實踐中的油污損害賠償范圍、油污損害賠償的索賠主體、油污損害賠償主體和責任、油污損害案件的證據問題、油污損害賠償的責任限制幾個具體法律問題展開討論,提出我國可以重點參照美國《 1990年油污法》制專門的《油污損害賠償法》 ,建立由污染責任人和油類受益人共同賠償的完整油污損害賠償制度,以期徹底解決油污損害賠償的問題。
  3. Since 1979 china has signed a series of international environmental conventions and agreements, including the convention on international trade in endangered species of wild fauna and flora, international convention for the regulation of whaling, vienna convention for the protection of the ozone layer, basel convention on control of transboundary movements of hazardous wastes and their disposal, montreal protocol on substances that deplete the ozone layer ( revised version ), framework convention on climate change, convention on biological diversity, convention on combating desertification, convention on wetlands of international importance especially as waterfowl habitat, and 1972 london convention

    中國自1979年起先後簽署了《瀕危野生動植物種國際貿易公約》 、 《國際捕鯨管制公約》 、 《關于保護臭氧層的維也納公約》 、 《關于控制危險廢物越境轉移及其處置的巴賽爾公約》 、 《關于消耗臭氧層物質的蒙特利爾(修訂) 》 、 《氣候變化框架公約》 、 《生物多樣性公約》 、 《防治荒漠化公約》 、 《關于特別是作為水禽棲息地的國際重要濕地公約》 、 《 1972年倫敦公約》等一系列國際環境公約和
  4. In commerce and shipping respect, our country and italy, australia, canada, japan, united states, thailand, malaysia, brazil and country were signed more than 100 have trade relations, nautical treaty, trade agreement and commerce and pay agreement or protocol, these all carry most - favored - nation provision in treaty, agreement or protocol

    在貿易與航運方面,我國與義大利、澳大利亞、加拿大、日、美國、泰國、馬來西亞、巴西以及國家簽訂了百余個通商、航海條約、貿易協以及貿易和支付協,這些條約、協中均載有最惠國條款。
  5. This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the state of georgia, united states of america, excluding ( i ) its conflicts of law principles ; ( ii ) the united nations convention on contracts for the international sale of goods ; ( iii ) the 1974 convention on the limitation period in the international sale of goods ; and ( iv ) the protocol amending the 1974 convention, done at vienna, april 11, 1980

    受美國喬治亞州法律管轄並據以解釋,但下列各項除外: ( i )其法律沖突原則; ( ii )聯合國國際貨物銷售合同公約; ( iii ) 1974年國際貨物銷售時效期限公約;以及( iv ) 1980年4月11日于維也納簽訂之修訂1974年公約的
  6. As between the parties to this protocol, the convention and the protocol shall be read and interpreted together as one single instrument.

    本議定書的各締約國之間,公約與就作為一個文件,結合起來閱讀和解釋。
  7. This protocol shall be registered in accordance with the provisions of article 102 of the charter of the united nations

    本議定書應依照《聯合國憲章》第102條的規予以登記。
  8. Except as otherwise provided for in this protocol, foreign individuals and enterprises and foreign - funded enterprises shall be accorded treatment no less favourable than that accorded to other individuals and enterprises in respect of the distribution of import and export licences and quotas

    本議定書另有規外,對于外國個人、企業和外商投資企業在進出口許可證和配額分配方面,應給予不低於給予其他個人和企業的待遇。
  9. The clean development mechanism shall be subject to the authority and guidance of the conference of the parties serving as the meeting of the parties to this protocol and be supervised by an executive board of the clean development mechanism

    清潔發展機制由作為本議定書締約方會的《公約》締約方會授權和指導,並由清潔發展機制的執行理事會監督。
  10. This protocol shall enter into force on the thirtieth day following the day of its acceptance

    本議定書應在接受之日後第30天生效。
  11. This protocol shall be open for acceptance, by signature or otherwise, by china until 1 january 2002

    本議定書應開放供中國在2002年1月1日前以簽字或其他方式接受。
  12. In the latter case, this act shall enter into force with respect to that country on the date thus indicated

    在後一情況下,本議定書對該國應在其指的日期發生效力。
  13. This protocol, which shall include the commitments referred to in paragraph 342 of the working party report, shall be an integral part of the wto agreement

    本議定書,包括工作組報告第342段所指的承諾,應成為《 wto協》的組成部分。
  14. If a country indicates a subsequent date in its instrument of accession, this act shall enter into force with respect to that country on the date thus indicated

    如果該國在其加人中指了以後的日期,本議定書應在其指的日期對該國發生效力。
  15. China ' s local regulations, rules and other measures of local governments at the sub - national level shall conform to the obligations undertaken in the wto agreement and this protocol

    中國地方各級政府的地方性法規、規章及其他措施應符合在《 wto協》和本議定書中所承擔的義務。
  16. Each country may, at the time it signs this act or deposits its instrument of ratification or accession, declare that it does not consider itself bound by the provisions of paragraph ( 1 )

    每一國家在本議定書上簽字或遞交批準或加入時,可以聲明它認為自己不受第( 1 )款規的約束。
  17. The general council shall, within one year after accession, and in accordance with paragraph 4 below, review the implementation by china of the wto agreement and the provisions of this protocol

    總理事會應在加入后1年內,依照以下第4款,審中國實施《 wto協》和本議定書條款的情況。
  18. The provisions of the wto agreement and this protocol shall apply to the entire customs territory of china, including border trade regions and minority autonomous areas, special economic zones, open coastal cities, economic and technical development zones and other areas where special regimes for tariffs, taxes and regulations are established ( collectively referred to as " special economic areas " )

    《 wto協》和本議定書的規應適用於中國的全部關稅領土,包括邊境貿易地區、民族自治地方、經濟特區、沿海開放城市、經濟技術開發區以及其他在關稅、國內稅和法規方面已建立特殊制度的地區(統稱為「特殊經濟區」 ) 。
  19. Without prejudice to china ' s right to regulate trade in a manner consistent with the wto agreement, china shall progressively liberalize the availability and scope of the right to trade, so that, within three years after accession, all enterprises in china shall have the right to trade in all goods throughout the customs territory of china, except for those goods listed in annex 2a which continue to be subject to state trading in accordance with this protocol

    在不損害中國以與符合《 wto協》的方式管理貿易的權利的情況下,中國應逐步放寬貿易權的獲得及其范圍,以便在加入后3年內,使所有在中國的企業均有權在中國的全部關稅領土內從事所有貨物的貿易,但附件2a所列依照本議定書繼續實行國營貿易的貨物除外。
  20. Without prejudice to the relevant provisions of this protocol, china shall ensure that the distribution of import licences, quotas, tariff - rate quotas, or any other means of approval for importation, the right of importation or investment by national and sub - national authorities, is not conditioned on : whether competing domestic suppliers of such products exist ; or performance requirements of any kind, such as local content, offsets, the transfer of technology, export performance or the conduct of research and development in china

    在不損害本議定書有關規的情況下,中國應保證國家和地方各級主管機關對進口許可證、配額、關稅配額的分配或對進口、進口權或投資權的任何其他批準方式,不以下列內容為條件:此類產品是否存在與之競爭的國內供應者;任何類型的實績要求,例如當地含量、補償、技術轉讓、出口實績或在中國進行研究與開發等。
分享友人