朱廣滬 的英文怎麼說

中文拼音 [zhūguǎng]
朱廣滬 英文
zhu gianghu
  • : Ⅰ形容詞(朱紅) vermilion; scarlet; bright redⅡ名詞1. (硃砂) cinnabar2. (姓氏) a surname
  • : 名詞(上海的別稱) another name for shanghai
  1. But the invective directed at zhu by soccer fans on major websites was even more fierce

    不過各大網站上球迷們針對朱廣滬的言詞更為激烈。
  2. Chinese football association accepted zhu guanghu ' s resignation as national coach in the wake of last month ' s asian cup debacle and are looking for a foreigner to replace him, local newspapers reported

    據報道,繼上月國足遭遇亞洲杯慘敗之後,中國足協接受朱廣滬辭去國足教練的辭職申請,同時正在物色一位外籍人士擔任下任國足主帥。
  3. Chinese football association yesterday accepted zhu guanghu ' s resignation as national coach in the wake of last month ' s asian cup debacle and are looking for a foreigner to replace him, local newspapers reported

    據報道,繼上月國足遭遇亞洲杯慘敗之後,昨日,中國足協接受朱廣滬辭去國足教練的辭職申請,同時正在物色一位外籍人士擔任下任國足主帥。
  4. " zhu guanghu ' s tenure as coach of the national team has finished, " the beijing news quoted the team ' s general manager wei shaohui as saying

    《新京報》援引國足領隊蔚少輝的話說, 「朱廣滬在國家隊的教練任期已結束。 」
  5. " after coaching for three years, and having to give up the post to someone else, it ' s hard to reconcile, " zhu was quoted by the paper as saying

    《新京報》援引朱廣滬的話說: 「在國家隊執教三年,我不甘心就這么讓出來。 」
  6. Zhu himself ripped into his players after the game

    賽后,朱廣滬對他的隊員們大發雷霆。
  7. Another sina. com post used the chinese character for " pig ", which sounds like zhu ' s family name, in referring to the embattled coach

    另外一個帖子則使用了漢字「豬」來暗指這位身陷麻煩的教練,因為這個字的發音很像朱廣滬的姓。
  8. " zhu guanghu, if you are a real man, please resign. for the country and for soccer fans, " said one post on the popular portal sina. com

    朱廣滬,如果你還是個男人,就辭職吧。為了國家和球迷! 」在著名的門戶網站新浪網上,有個論壇帖子這樣說道。
  9. " there is only one conclusion from the match : it would be extremely inappropriate for zhu guanghu to remain in his position, " said a commentary in the beijing morning post

    「從這場比賽,只能得出這樣一個結論:朱廣滬已經不再適合留在主教練的位置上了。 」 《北京晨報》這樣評述。
  10. Chinese newspapers criticised the coach ' s reliance on an aerial long - ball attack, noting that the thai players took advantage of the spread - open field to use short, sharp passes to penetrate china ' s defence

    中國媒體批評朱廣滬過于依賴高空長傳進攻,而泰國隊則利用快速短傳,迅速撕開了中國隊的防線。
分享友人