朵力 的英文怎麼說

中文拼音 [duǒ]
朵力 英文
dori
  • : Ⅰ量詞(用於花朵、雲彩或像花朵和雲彩的東西) Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名1 (力量; 能力) power; strength; ability; capacity 2 [物理學] (改變物體運動狀態的作用) forc...
  1. Whether is your audition mixed my same, more than 20 years ago, my ear often gets tympanitis, at that time a respect is it is good to think it is ok to drink water more, after also can drinking water more really at that time, alleviate somewhat really, accordingly, also relapse instead so answer very long, another respect, going up as a result of me high school, because do not think by accident class, undeserved return a responsibility, the result brings about chronic tympanitis finally, continue all the time later, till the university entrance exam, it is such, real at that time aural comprehension already dropped, went up after the technical secondary school, just made an inspection in the hospital, the doctor ' s diagnosis is " the defect inside tympanic membrane, audition drops ", i also am mixed you are same, tympanic membrane was not defeated, auditory nerve is normal, the reason that audition dropped however

    你的聽是否和我的一樣,二十多年前,我的耳經常得中耳炎,當時一個方面是認為多喝水就可以好,可當時也確實在多喝水后,確實有所緩解,因此,也就這樣反反復復很久,另一個方面,由於我正上高中,因為不想誤課,便不當回事,結果最終導致慢性中耳炎,后來一直延續,直到高考,都是這樣,當時實際聽就已下降,上了中專后,才在醫院做了檢查,醫生的診斷是「鼓膜內陷,聽下降」 ,我也和你一樣,鼓膜沒破,聽神經正常,聽卻下降了的原因。
  2. That ' s still a few billionths of the fractional pressure changes your ear can detect

    而這仍然只有你的耳能探測到的壓變化的幾十億分之一。
  3. The sharp ears were not pricked so sharply as he had seen them on other wolves ; the eyes were bleared and bloodshot, the head seemed to droop limply and forlornly

    狼的兩只尖耳不像他見過的別的狼那樣能豎起來;狼眼睛布滿血絲,渾濁無光,腦袋也有氣無地耷拉著。
  4. Legolas, fire a warning shot past the bosun ' s ear

    格拉斯,向水手長的耳射一箭示警
  5. The wondrous shock of feeling had come like the earthquake which shook the foundations of paul and silas s prison ; it had opened the doors of the soul s cell and loosed its bands - it had wakened it out of its sleep, whence it sprang trembling, listening, aghast ; then vibrated thrice a cry on my startled ear, and in my quaking heart and through my spirit, which neither feared nor shook but exulted as if in joy over the success of one effort it had been privileged to make, independent of the cumbrous body

    這驚人的震感來勢猛似地震,搖撼了保爾和西拉所在的監獄的地基,它打開了心靈的牢門,松開了鎖鏈,把心靈從沉睡中喚醒,它獃獃地顫栗著,傾聽著。隨后一聲尖叫震動了三次,沖擊著我受驚的耳,沉入我震顫的心田,穿透了我心靈。心靈既不害怕,也沒有震驚,而是歡喜雀躍,彷彿因為有幸不受沉重的軀體支配,作了一次成功的努而十分高興似的。
  6. Judge blount ably seconded him, and martin, whose ears had pricked at the first mention of the philosopher s name, listened to the judge enunciate a grave and complacent diatribe against spencer

    布朗特法官給了他強有的支持。馬丁一聽見提到那位哲學家的名字耳就堅了起來。
  7. The audition obstacle that if two ear appear, punishs severely, this kind of circumstance is the possibility that creates hereditarily wants a little bit big

    假如兩只耳出現嚴懲的聽障礙,這種情況是遺傳造成的可能性要大些。
  8. Still, some have undeniable charm, like the 2 gram ( 0. 07 ounce ) bumblebee bat or hairy - eared dwarf lemur, the world ' s smallest primate

    仍有一些物種擁有不可否認的魅,比如2克( 0 . 07盎司)重的大黃蜂蝙蝠或者世界上最少的靈長類,毛耳的侏儒狐猴
  9. Dr gordon soo, honorary clinical assistant professor, division of otorhinolaryngology of the department of surgery, cuhk, who is directing the clinical research team involved said, " radiation therapy has proved highly successful in curing this particular cancer but among its frequent side effects are damage to the delicate structures of the ear and different types of hearing loss.

    負責是項臨床研究的香港中文大學醫學院外科學系耳鼻喉科名譽臨床助理教授蘇明順醫生表示:放射性治療可有效地治療鼻咽癌,但也經常帶來一些副作用,如破壞耳一些脆弱的組織,導致不同種類的聽障礙。
  10. I was an intellectual epicure, and wished to prolong the gratification of making this novel and piquant acquaintance : besides, i was for a while troubled with a haunting fear that if i handled the flower freely its bloom would fade - the sweet charm of freshness would leave it

    我是一個精神享樂主義者,希望與這位活潑的新朋友相識而帶來的喜悅能經久不衰。此外,我一時為種拂之不去的憂慮所困擾,擔心要是我隨意擺弄這花,它就會凋謝一新鮮誘人的魅便會消失。
  11. The literature of large culture stanza opening ceremony celebration ceremony that hold be performed by peking television station, and push whole opening ceremony to face the high tide. the adds this time perform of have the the spirited performance for of north son performing arts house liu jade of month, river of play actor valley text, singer piece s entering, day, lee s, youth singer, magic power of green treasure, of free sunlight combination smiling lee increasing the, the regiment of little hero and building mountain art

    由北京電視臺舉辦的大型文化節開幕式慶典文藝演出,把整個開幕式推向高潮。參加此次演出的有著名的評劇演員谷文月河北梆子表演藝術家劉玉玲,著名歌星張偉進杭天琪李殊青年歌手阿奔放的陽光組合綠寶貝著名笑星李增瑞石小傑以及房山藝術團的精彩表演。
  12. Sir walter raleigh brought from the new world that potato and that weed, the one a killer of pestilence by absorption, the other a poisoner of the ear, eye, heart, memory, will, understanding, all

    沃爾特雷利爵士: 196從新大陸帶回了土豆和煙草。前者能夠借吸收作用消滅惡疫197後者毒害耳眼睛心臟記憶意志理解,它毒害一切。
  13. He gave the boy ' s ear a painful tweak

    他用擰了一下那男孩的耳
  14. Franz had remained for nearly a quarter of an hour perfectly hidden by the shadow of the vast column at whose base he had found a resting - place, and from whence his eyes followed the motions of albert and his guides, who, holding torches in their hands, had emerged from a vomitarium at the opposite extremity of the colosseum, and then again disappeared down the steps conducting to the seats reserved for the vestal virgins, resembling, as they glided along, some restless shades following the flickering glare of so many ignes - fatui. all at once his ear caught a sound resembling that of a stone rolling down the staircase opposite the one by which he had himself ascended. there was nothing remarkable in the circumstance of a fragment of granite giving way and falling heavily below ; but it seemed to him that the substance that fell gave way beneath the pressure of a foot, and also that some one, who endeavored as much as possible to prevent his footsteps from being heard, was approaching the spot where he sat

    弗蘭茲在那條廊柱的陰影里差不多躲了一刻鐘光景,他的目光跟隨著阿爾貝和那兩個手持火把的向導,他們已從斗獸場盡頭的一座正門里轉了出來,然後又消失在臺階下面,大概是參觀修女們的包廂去了,當他們靜悄悄地溜過的時候,真象是幾個倉皇的鬼影在追隨一簇閃爍的磷火,這時,他的耳里突然聽到一種聲音,好象有一塊石頭滾下了他對面的臺階,在這種環境里,一片肅落的花崗石從上面掉下來原是算不得什麼稀奇的,但他覺得這種石塊似乎是被一隻腳踩下來的,而且似乎有個人正向他坐的這個地方走過來,腳步極輕,象是竭不讓人聽到似的。
  15. Spoil your - self with the micasa dessert “ all you can eat ” ; chocolate brownie, marble cheese cake, santiago tarte, catalonian cream and ice cream for only rmb80 including unlimited taylors of harrogate tea or camardo coffee

    讓米家莎的甜點來寵壞你自己「盡情享受美味」 :巧克布朗尼,大理石芝士蛋糕,聖地亞哥撻撻和加泰羅尼亞奶凍僅售人民幣80元,包括無限暢飲的皇家泰勒茶或卡瑪咖啡。
  16. Vera was a handsome girl of twenty ; sonya, a girl of sixteen, with all the charm of an opening flower ; natasha, half grown up, half a child, at one time childishly absurd, and at another fascinating with the charm of a young girl

    薇拉是一個二十歲的美麗的少女索尼婭是個十六歲的姑娘,像一剛剛綻開的嬌艷的鮮花。娜塔莎既是半個小姐,又是半個小姑娘,她時而像那兒童似的令人好笑,時而像那少女似的富有魅
  17. He saw his trunk and limbs riprippled over and sustained, buoyed lightly upward, lemonyellow : his navel, bud of flesh : and saw the dark tangled curls of his bush floating, floating hair of the stream around the limp father of thousands, a languid floating flower

    他看見了水在自己那擰檬色的軀體和四肢上面起著漣漪,並托住他,浮輕輕地把他往上推;看見了狀似肉蕾般的肚臍眼;也看見了自己那撮蓬亂的黑色鬈毛在漂浮;那撮毛圍繞著千百萬個娃娃的軟塌塌的父親一凋萎的漂浮著的花。
  18. Family education is an extraordinary flower perfuming in the chinese ancient education development history. her deep social foundation and strong living - power make chinese traditional theory can be toughly, completely saved and continued although it had been deprecated for several times

    家庭教育是中國古代教育發展史上一異常燦爛的教育奇葩,她深厚的社會基礎和強大的生命,使得中國傳統學說雖幾遭毀譽而仍能夠頑強、完整的保存綿延下來。
  19. Presently he picked up a straw and began trying to balance it on his nose, with his head tilted far back ; and as he moved from side to side, in his efforts, he edged nearer and nearer toward the pansy ; finally his bare foot rested upon it, his pliant toes closed upon it, and he hopped away with the treasure and disappeared round the corner

    隨后他拎起一根草桿放在鼻子上,頭盡量往後仰著,極保持著那草桿的平衡。於是,他吃地左右移動著身體,慢慢地側身朝那三色紫羅蘭挪過去。最後,他的光腳落在花上,用靈巧的腳趾頭抓住了它,於是,他拿著他心愛的東西,在轉彎處消失得無影無蹤了。
  20. My heart beat thick, my head grew hot ; a sound filled my ears, which i deemed the rushing of wings ; something seemed near me ; i was oppressed, suffocated : endurance broke down ; i rushed to the door and shook the lock in desperate effort

    我的心怦怦亂跳,頭腦又熱又脹,耳里呼呼作響,以為那是翅膀拍擊聲,好像什麼東西已經逼近我了。我感到壓抑,感到窒息,我的忍耐崩潰了,禁不住發瘋似地大叫了一聲,沖向大門,拚命搖著門鎖。
分享友人