杜可風 的英文怎麼說
中文拼音 [dùkěfēng]
杜可風
英文
chris doyle-
Physical means of prevention and control, including man - made trap, trapping light, screen door, screen window, air brattice, adhesive cardboard, mechanical digging and sand insulation, can effectively block and annihilate pests
可利用人工誘殺、誘光燈、紗門紗窗、風簾、害蟲粘紙板條、器械挖巢和沙粒杜絕等物理防治措施及方式,能有效阻隔與防止害蟲入侵和滅殺。Christopher doyle, with his unique atmospheric and improvisational photography style, is certainly one of the most respected cinematographers in the world
資深電影工作者杜可風,素以獨特的拍攝手法捕捉光影聞名世界影壇。The cinematography is top notch. merely the opening credit already gives you a feeling that this is not another mediocre hong kong production. with the use of the 2. 35 : 1 widescreen format, the compositions are vivid and highly sophisticated, cold color like the black outfits of the characters or the gloomy background is used frequently to enhance the pessmistic atmosphere entrapping the characters
劉偉強和杜可風等人的影像處理也異常出色,單是片首的開場話面已見大片氣度,加上使用2 . 35 : 1的視像比例拍攝,畫面構圖豐富,刻意的陰沉色調配合故事氣氛,場面處理可觀。Extension activities christopher doyle - in and out of cinema
推廣活動> 《杜可風有戲》多媒體作品展覽In limmen 30km 18 miles northwest of amsterdam in april may where you can see over 2500 varieties of tulips, daffodils and hyacinths
的您,可選擇於四月五月前往位於limmen的hortus bulborum離阿姆斯特丹少於半句鐘的車程欣賞逾2500種杜鵑洋水仙及風信子。Constructed of plush fabric, with a lining of dupont hytrel, this jacket is wind - resistant, water - proof and breathable and light yet warm enough to wear at winter activities. thoughtfully designed to allow sports - lovers to stay warm and dry in winter
特別採用超細刷毛布做貼合處理,夾層採用美國杜邦纖維膜dupont hytrel ,既可擋寒風又具有排濕透氣功能,冬日活動時輕便保暖又不易濕透。The contrast of the dark and light objects is beautiful rendered that succeeds in challenging the eyes of the audience. the frequent alterations of lighting objects not only reflect the puzzled and nervous mind of the characters, but can also be viewed as the ambiguity of the characters identities, as good and evil are never so distinct in the film
杜琪峰拍商業喜劇特別通俗,技巧純熟但欠缺驚喜,可是拍攝警匪英雄系列,卻能處處展示高超的場面調度能力和強烈的個人風格,沒有讓擁躉失望,所以縱使幾年才有一部同類電影面世,一班長期觀眾也甘於默默等待。This essay examines thomas duffett ' s 1674 burlesque, the mock - tempest as a response to the theater of its time, which was exemplified by recent productions of the enchanted island
摘要本文檢視湯瑪斯?杜斐特一六七四年之諷刺劇《擬暴風雨》 ,當時的劇場風氣在新近製作的《迷幻島》中可見一斑,而《擬暴風雨》即對此風氣之回應。This year, a picture of a red carpet was picked as the theme photograph for the 29 th hkiff. doyle expressed his praises to co lo rs in photographing the red carpet when he participated in the cannes film festival
今次為第廿九屆香港國際電影節選作主題相片的圖像是一幀紅地毯照片,乃杜可風在出席康城影展cannes film festival拍攝的盛況紀錄,也是杜可風對色彩的頌贊及其感性的表現。You can certainly tell that rockets coach tom thibodeau has instilled the same defensive style that van gundy expects
可以肯定的是火箭助理教練湯姆-泰伯杜已經向球員灌輸了范甘迪的那一套防守風格。Information centre 29th hkiff key art designer - christopher doyle
資料中心第廿九屆香港國際電影節主題設計-杜可風In 1993 australian chris doyle won the best cinematographer award at the venice film festival for ashes of time, and has since become one of the most well - known cinematographers in asia
澳洲籍的杜可風,於1993年以《東邪西毒》在威尼斯影展獲得最佳電影攝影獎,從此成為亞洲最知名的電影攝影家之一。Nevertheless, christopher doyle was instantly attracted by the b lo ody - red carpet
而杜可風卻被血紅奪目、被各人踏著的地毯深深吸引。Such of my readers as have made a pedestrian excursion to the south of france may perchance have noticed, about midway between the town of beaucaire and the village of bellegarde, - a little nearer to the former than to the latter, - a small roadside inn, from the front of which hung, creaking and flapping in the wind, a sheet of tin covered with a grotesque representation of the pont du gard
我們的讀者當中,凡是曾徒步周遊過法國南部的,或許曾注意到,在布揆爾鎮和比里加答村之間,有一家路邊小客棧,門口掛著一塊鐵,在風中擺來擺去,叮嚀作響,上面隱約可看出杜加橋三個字。Christopher doyle suggested the atmosphere, lights and people in a piece of visual arts are actually originated from the artists
杜可風認為影像作品中的氣氛、光線及人物也皆來自創作者的想像力及他們的眼光。Inspired by the surroundings that he encountered in both life and career, christopher doyle leads us to his diversified world. being a keen participant in different film festivals, doyle has been producing numerous enticing pieces
杜可風愛以圍繞自己生活及工作的東西為創作題材,從他日常的作品當中,不難感受到他多采多姿的一面。Doyle interpreted as the guests definitely indulged themselves in pleasure and excitement
紅令人沉溺於不能言喻的歡愉,正是杜可風對這幅作品的解讀。The red there reflected the g lo ry, ecstasy and enjoyment that were hardly described
那種紅其實才是晚會的主角,是眾人心理的投射,也是杜可風對那一刻的感覺捕捉。分享友人