松之山 的英文怎麼說

中文拼音 [sōngzhīshān]
松之山 英文
matsunoyama
  • : Ⅰ名詞1 (松樹) pine 2 (絨狀或碎末狀食品) dried meat floss; dried minced meat 3 (姓氏) a surn...
  • : 名詞1 (地面形成的高聳的部分) hill; mountain 2 (形狀像山的東西) anything resembling a mountain...
  1. Touke sandstone and shale stratum. this stratum has a very soft, loose structure, and this is why the badlands terrain is especially well developed here

    左鎮鄉的地層主要為頭?砂巖與頁巖所構成,由於地質特別軟,惡地形也特別發達。
  2. The most notable yellow mountains pines are : yingkesong greeting pine in front of lion stone at jade screen tower, songkesong farewell pineto the right of jade screen tower, putuansong hassock pine in lotus gully, feng huangsong phoenix pine in heavenly sea, qipansong chessboard pine at pingtian stone bridge, jieyinsong usher pine on beginning - to - believe peak, qilinsong unicorn pine, on the way from north sea guesthouse to cool terrace, heihusong black tiger pine, on the way from north sea guesthouse to beginning - to - believe peak, tanhaisong or wusong probe - the - sea or dancer pine by crucian carp s backon celestialcapital and wolongsong recumbent dragon pine below beginning - to - believe peak

    最著名的黃有:迎客位於玉屏樓的石獅前面,送客位於玉屏樓的右邊,蒲團位於蓮花溪谷,鳳凰位於天海,棋盤位於平田石橋,接迎位於始信峰,麒麟位於北海賓館和清涼臺間,黑虎位於北海賓館和始信峰間,探海或叫舞位於天都峰的鯽魚背旁邊這就是黃的十大名
  3. Cizhou kiln was one of the popular civilian klins existing in areas of henan, hebei and shanxi provinces. as the clay body - of yellowish brown, red and grey - was coarse and loose, the cizhou kiln potters applied a layer of white slip on the surface and decorated the ware with carved, sgraffito and russet painted patterns before firing them in the kiln

    磁州窯是一個極大的民體系散佈於河南河北西等地,其胎土質地粗顏色黃褐紅灰都有,所以磁州製品,多先以白色化妝土塗抹胎面,再用刻剔或鐵繪技法裝飾花紋,後再上釉燒制。
  4. The headstream of fen river which is the mother river of shanxi, the county of ningwu, lying in guancen mountain area, northwest of shanxi province, is one of the birthplaces of chinese yellow river civilization, also the homeland of the north china larch

    寧武縣地處晉西北管涔區,是三晉母親河? ?汾河的發源地,為華北落葉的故鄉、中華黃河文明的發祥地一,是全國少有的旅遊資源密集縣一,被譽為黃土高原上一顆綠色的明珠。
  5. There is also a crisscross path which extends for 5 kilometers. within the garden, objects such as artificial mountains, ponds, bridges, flower stands, stone benches, and sports grounds, are all to be found. moreover, there are three bonsai zones in the hubei vicinity. these are called assongyuan jhuyuanandmeiyuan

    五公尺寬條石道路長一公里許,人行步道約長五公里,園內假水池小橋及花架石椅健身場,無所不具,另外公園虎背區建有三處盆景區,分別命名為苑竹苑及梅苑專門培育盆景。
  6. For the fit and energetic, there are summits to conquer and breathtaking vistas to enjoy. for the average weekend hiker, maclehose trail that snakes around the wild parts of hong kong is a wonderful choice. alternatively, take a stroll along the many hill trails for an invigorating experience of the great outdoors

    遊人既可登上富於挑戰性的高巔,憑高縱覽又可放步于逶迤起伏的麥理浩徑,享受健行樂或是沐浴于蓊鬱林間,感受清風滿途的舒爽更可扶老攜幼,輕郊遊,欣賞如詩似畫的水秀色。
  7. Each season here has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. on a clear day one can see the peaks rising one after another. when the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. mount tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. its landsacpe and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. mount tai has long been the preferred gathering place of artists and poets

    的每個季節都有獨特的魅力.春天,綠茵茵的坡上,爭奇斗艷的花朵到處可見.夏天,泰的雷暴雨堪稱奇觀. .秋天,楓樹葉漫遍野,蔚藍色的河水穿流而行.冬天,雪蓋群峰披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣.喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼底.但遇天陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海.泰的日出與日落,聞名遐邇.壯觀自然風景以及不可計數的歷史名勝,激發了古代文人書法家,為舞文弄墨,創作了無數經典佳作.泰歷來是畫家與詩人鐘情的聚集地
  8. The design is double - pines erecting the high mountain, symbolizing " remain fresh forever ". it is the best gift for your friends and relatives. the craftsmanship is exquisite

    圖案為雙並肩攜手聳立於高上,象徵友誼萬年長青,是饋贈佳品,採用蘇繡兩面繡的特點,精心繡成。
  9. At the national palace museum you can come face - to - face with bronzeware from the shang and zhou dynasties ; be drawn into the graceful landscape paintings of song literati ; stroll through the imperial kilns of the song, ming, and qing dynasties ; find the cricket concealed in a jade cabbage ; be amazed at the shapes of stones carved by nature.

    在故宮與三千年前的商周青銅器相遇,輕走進宋代文人虛無飄渺的水畫里,悠遊于宋明清各代的官窯中,尋找隱藏在翠玉白菜里的螽斯,驚嘆肉形石的渾然天成,參觀故宮博物院花上一整天都意猶未盡。
  10. The author examines the rubbings from a number of aspects and points out that the yuanyou period zhengshu hen edition of zhongshan song lao fu is one of only two surviving hand - written editions of stone rubbings, and is different from the familiar shaosheng period hejuan ben edition

    本文對該帖作了多方面研究,並特別指出帖碑中保存的《中醪賦》 「元?正書本」是僅存的蘇軾的兩種寫本一,有別於人們熟知的「紹聖合卷本」 。
  11. With such deep roots, they stand firm on the rocks, braving wind and snow and remaining evergreen

    由於根部很深,黃能堅強地立於巖石上,雖歷風霜雨霜卻依然永葆青春。
  12. At that time, tour of 11, 800 mu, a mountain known as eight sights overlooking thai green, meal - view park, sanbanggulsa moon, sunset shadow, midnight wind, jiang fan ride the waves, cool court yiquan, sa po yu ding

    當時游覽面積一萬一千八百多畝,有青秀八景稱的泰青遠眺,餐秀觀園,房夜月,夕陽塔影,子夜風,江帆破浪,涼閣聽泉,沙浦漁燈。
  13. This even tint was indeed broken up by streaks of yellow sandbreak in the lower lands, and by many tall trees of the pine family, out - topping the others - some singly, some in clumps ; but the general colouring was uniform and sad. the hills ran up clear above the vegetation in spires of naked rock

    誠然,一條條帶狀的黃沙低地和許多杉科的大樹也破壞了這均勻的色調,這些大樹或卓然獨立,或三五成群,高高地凌駕于其他樹木上但總的色彩是單調陰郁的,在樹林上面,清晰地矗立著小頂端那光禿禿的巖石。
  14. The town is tucked in ( 或 into ) the pine - covered mountains

    這小鎮隱沒在長滿樹的群中。
  15. Yamada suggested to the shochiku studio his idea of turning " tora - san " into a film, albeit the opposition of the head of the studio, directed tora - san our lovable tramp

    1969田向竹提出把《男人苦》拍成電影版,在社長強烈反對下,執導了電影。
  16. Joint operation scheme of songshan reservoir and xiaoshan reservoir in songjianghe cascade

    江河梯級水庫聯合調度方案
  17. Situated to the northwest at the foot of lung shan, fanling, tang chung ling ancestral hall is one of the largest ancestral halls in hong kong

    位於粉嶺西北面麓的嶺鄧公祠是本港最重要及規模最宏大的祠堂一。
  18. Wuyishan huanyu hotel in wuyishan national tourism resort centres, commerce street, highly local characteristics snacks street in close proximity, scenery painting, but also easy to visit different customs

    武夷環宇大酒店位於武夷國家旅遊度假區中心,商貿街,極富地方特色的小吃街近在咫尺,飽覽餘,亦可輕流覽異地風情。
  19. Abide ) amid pine ( froes ) forests, streams and rugged mountains. it all takes place in one of washington state ' s most ( see next ) scenic settings

    樹,河流,奇中,它也成為了華盛頓特區非常美妙的風景一。
  20. 2 amid pine forests, streams, and rugged mountains, it all takes place in one of washington state ' s most scenic settings

    林中,在小溪里,在崎嶇的脈中,同時呈現出著華盛頓州最優美的景象一。
分享友人