條施法 的英文怎麼說

中文拼音 [tiáoshī]
條施法 英文
drilling
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ動詞1 (實行; 施展) execute; carry out 2 (給予) exert; impose 3 (施捨) give; hand out; best...
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • 施法 : fcr
  1. Article 46. this law shall enter into force as of april 1, 1990. the regulations on city planning promulgated by the state council shall be abrogated therefrom

    第四十六自1990年4月1日起行。國務院發布的《城市規劃例》同時廢止。
  2. For example, in colder soils of the american corn belt and drier areas of the argentine pampas, banding is the preferred method for phosphate fertilization

    如在美國「玉米帶」的寒冷地區和阿根廷的乾旱熱帶草原地區,是磷肥用的優選方
  3. Article 2 " agro - techniques " mentioned in this law refer to the scientific research results and practical techniques to be applied to crop cultivation, forestry, animal husbandry and fishery, including techniques of breeding good strains, applying fertilizers, preventing and controlling plant diseases and insect pests, as well as plant cultivation and animal husbandry ; techniques of processing, preserving, storing and transporting products and by - products of agriculture ; techniques of agricultural machinery and agricultural aviation ; techniques of irrigation and water conservancy, soil improvement and water and soil conservation ; techniques of water supply and energy utilization in rural areas and agricultural environmental protection ; techniques of agricultural meteorology, and techniques of agricultural management and administration

    第二所稱農業技術,是指應用於種植業、林業、畜牧業、漁業的科研成果和實用技術,包括良種繁育、用肥料、病蟲害防治、栽培和養殖技術,農副產品加工、保鮮、貯運技術,農業機械技術和農用航空技術,農田水利、土壤改良與水土保持技術,農村供水、農村能源利用和農業環境保護技術,農業氣象技術以及農業經營管理技術等。
  4. The international lawful origins of the safeguard measures are the article xix in 《 gatt 1994 》 and the agreement on safeguards, while the domestic origin differs from each other, the lawful base is the rebus sic standibus of international agreement law

    保障措的國際淵源是《 gatf1994 》第19及wto 《保障措協議》 ,而國內淵源各國不同;其理基礎是國際上的情勢變遷原則。
  5. Article 132 after the implementation of this law, any salary, medical and disability allowance, and comforting expenses owed to the employees by the bankrupt, or any basic old - age pension, basic medical insurance expenses owed by the bankrupt that are payable to the employees ' personal accounts, or any compensation payable to the employees as required by the laws and administrative regulations before the promulgation of this law, after being repaid pursuant to article 113 of this law, the uncovered portion shall be repaid from the specific properties as described in article 109 of this law before any party holding security right over such properties is paid

    第一百三十二行后,破產人在本公布之日前所欠職工的工資和醫療、傷殘補助、撫恤費用,所欠的應當劃入職工個人賬戶的基本養老保險、基本醫療保險費用,以及律、行政規規定應當支付給職工的補償金,依照本第一百一十三的規定清償后不足以清償的部分,以本第一百零九規定的特定財產優先於對該特定財產享有擔保權的權利人受償。
  6. Before the promulgation of this act, for personnel transferred along with their official functions to the ncc from the department of posts and telecommunications motc, the directorate general of telecommunications motc, and the department of radio and television affairs, the following shall be protected : gs ranking, title, seniority, remuneration, retirement, severance package, bereavement compensation, other benefits as well as working conditions

    行前,交通部郵電司交通部電信總局及行政院新聞局廣播電視事業處之現職人員隨業務移撥至本會時,其官等職等服務年資待遇退休資遣撫恤其他福利及工作件等,應予保障。
  7. Article 60 the present law shall go into effect as of january 1, 2008

    第六十自2008年1月1日起行。
  8. Article 42 this law shall take effect from the date of promulgation

    第四十二自公布之日起行。
  9. Article 175 the law will come into effect from the date of promulgation

    第一百七十五自公布之日起行。
  10. Article 1 this law is enacted in accordance with the constitution to enhance the quality of public procurators, to reinforce the administration of public procurators, to ensure that the people ' s procuratorates exercise legal supervision and exercise procuratorial authority according to law, to ensure that the public procurators perform their duties according to law and to guarantee the judicial justice

    第一為了提高檢察官的素質,加強對檢察官的管理,保障人民檢察院實律監督,依獨立行使檢察權,保障檢察官依履行職責,保障司公正,根據憲,制定本
  11. Article 1 this law is enacted in accordance with the constitution to ensure that the people ' s procuratorates exercise legal supervision and independently exercise procuratorial authority according to law and that public procurators perform their functions and duties according to law, to enhance the quality of public procurators, and to realize the scientific administration of public procurators

    第一為了保障人民檢察院實律監督,依獨立行使檢察權,保障檢察官依履行職責,提高檢察官的素質,實現對檢察官的科學管理,根據憲,制定本
  12. Article 12 the administrative department of education under the state council shall work out transition measures on qualifications for teachers who, before the enforcement of this law, have been teaching at schools or other institutions of education, but do not have the record of formal schooling as stipulated in this law

    第十二前已經在學校或者其他教育機構中任教的教師,未具備本規定學歷的,由國務院教育行政部門規定教師資格過渡辦
  13. Article 78 in the event of conflict between the provisions on arbitration formulated before the coming into effect of this law and the provisions of this law, the provisions of this law shall prevail

    第七十八行前制定的有關仲裁的規定與本的規定相抵觸的,以本為準。
  14. 1933 prohibition in america was repealed by the 21st amendment - having come into effect on 16th january 1920

    根據第二十一修正案、美國廢除《禁酒》 。 《禁酒》是於1920年1月16日開始實
  15. Article 212 procedures for the implementation of provision governing the clients ' transaction settlement funds of this law shall be worked out by the state council separately

    第二百一十二關于客戶交易結算資金的規定的實步驟,由國務院另行規定。
  16. Article 212 the measures required to implement the provisions of this law concerning the funds for clearing of clients transactions shall be prescribed separately by the state council

    第二百一十二關于客戶交易結算資金的規定的實步驟,由國務院另行規定。
  17. Article 30 the provisions of this law shall apply as from the date of its coming into force to every collective agreement concluded before the enforcement of this law

    第30行日起之適用力)團體協約在本行前訂立者,自本行之日起適用本
  18. Article 211 securities whose listing on a stock exchange was approved pursuant to administrative regulations before this law goes into effect shall continue to be traded according to law

    第二百一十一行前依照行政規已批準在證券交易所上市交易的證券繼續依進行交易。
  19. Article 211 securities the listing for trading of which at securities exchanges already approved pursuant to administrative regulations prior to the coming into force of this law shall continue to be traded according to law

    第二百一十一行前依照行政規已批準在證券交易所上市交易的證券繼續依進行交易。
  20. An introduction to the curves and surfaces of computer - aided design, robert c. beach van nostrand reinhold, new york

    《計算機輔助幾何設計與非均勻有理b樣中著北京航空航天大學出版社1994 , 10 。
分享友人