標的物的交付 的英文怎麼說
中文拼音 [biāodewùdejiāofù]
標的物的交付
英文
delivery of the object- 標 : Ⅰ名詞1 [書面語] (樹梢) treetop; the tip of a tree2 (枝節或表面) symptom; outside appearance; ...
- 的 : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
- 物 : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
- 交 : Ⅰ動詞1 (把事物轉移給有關方面) hand over; give up; deliver 2 (到某一時辰或季節) reach (a cert...
- 標的物 : object
- 標的 : aim
-
The second chapter firstly expounds upon some principles of incorporation clause in the b / l under c / p at common law : a clause which is directly germane to the subject matter of the bill of lading ( that is to the shipment, carriage and delivery of goods ) can and should be incorporated into the bill of lading contract ; the ancillary terms / clauses of the charter - party could not be incorporated into the bill of lading unless these ancillary terms / clauses are explained by the specific words in the charter - party or in the bill of lading ; presumed intention of charter - parties should be found by the incorporation clause ; an incorporation clause is subject to the loading, carriage and delivery of the goods ; only charter - party terms, which are usual and reason, could be included in the bill of lading etc. - 1 - based on these rules i elaborate on some terms of the charter - party which often arise disputes, for example freight clause, dead - freight clause, demurrage clause and arbitration clause etc. could be incorporated into the bill of lading or not ; if could how these clauses should be incorporated into b / l
第二章首先闡明英美普通法中對租約提單中併入條款解釋的幾大原則:與合約標的事項直接關聯的原則; 「附屬性條款」需有效合併的原則;合併條款要尋求雙方訂約的意願;合併主要是針對與貨物運輸和貨物交付有關的內容;合併的條款必須公平合理等原則。然後根據這些原則,具體闡述租約中容易產生糾紛的條款,如運費條款、虧艙費條款、滯期費條款、仲裁條款等條款能否併入提單,如何併入提單的問題。在具體說明的過程中,也闡述了我國海商法的規定及實務中的做法,並盡可能對其進行分析,指出其中不完善之處,並試圖提出一些改進的方法。But the bankruptcy assignee may pay the total price and ask the seller to delivery the object matter
但是,破產清算人可以全額支付價金,請求出賣人交付標的物。Seller agrees that goods shipped to buyer under this order will be produced in compliance with the fair labor standard act
供方保證所有根據本訂單交付給需方的貨物均根據公正勞動標準法生產製造。In a sale by sample, if the buyer was not aware of a latent defect in the sample, the subject matter delivered by the seller shall nevertheless comply with the normal quality standard for a like item, even though the subject matter delivered complies with the sample
第一百六十九條憑樣品買賣的買受人不知道樣品有隱蔽瑕疵的,即使交付的標的物與樣品相同,出賣人交付的標的物的質量仍然應當符合同種物的通常標準。Where the place of payment was not prescribed or clearly prescribed, and cannot be determined in accordance with article 61 hereof, the buyer shall make payment at the seller ' s place of business, provided that if the parties agreed that payment shall be conditional upon delivery of the subject matter or the document for taking delivery thereof, payment shall be made at the place where the subject matter, or the document for taking delivery thereof, is delivered
對支付地點沒有約定或者約定不明確,依照本法第六十一條的規定仍不能確定的,買受人應當在出賣人的營業地支付,但約定支付價款以交付標的物或者交付提取標的物單證為條件的,在交付標的物或者交付提取標的物單證的所在地支付。Standard guide for decommissioning of ground water wells, vadose zone monitoring devices, boreholes, and other devices for environmental activities
測定環境放射性物質用地下水井,上層滯水帶監測裝置,地上鑿穿孔及其他設備的交付使用的標準指南The risk of damage to or loss of the subject matter is borne by the seller prior to delivery, and by the buyer after delivery, except otherwise provided by law or agreed by the parties
第一百四十三條因買受人的原因致使標的物不能按照約定的期限交付的,買受人應當自違反約定之日起承擔標的物毀損、滅失的風險。Article 142 passing of risk the risk of damage to or loss of the subject matter is borne by the seller prior to delivery, and by the buyer after delivery, except otherwise provided by law or agreed by the parties
第一百四十二條標的物毀損、滅失的風險,在標的物交付之前由出賣人承擔,交付之後由買受人承擔,但法律另有規定或者當事人另有約定的除外。Article 143 risk allocation in case of delayed delivery where the subject matter was not delivered at the prescribed time due to any reason attributable to the buyer, the buyer shall bear the risk of damage to or loss of the subject matter as from the date of breach
第一百四十三條因買受人的原因致使標的物不能按照約定的期限交付的,買受人應當自違反約定之日起承擔標的物毀損、滅失的風險。Price subsidiaries standards : according to the rules of the ministry of finance, foreign - funded enterprises should hand in the various price allowances rmb 30 yuan per month for each chinese employee in the enterprise to the local financial authorities that the state pays to the employees, in accordance with the standards verified by local financial and labor departments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government
物價補貼標準:根據財政部規定,外商投資企業應按所在地的省自治區直轄市財政勞動部門核定的標準,支付國家對職工的物價等各項補貼,並上交當地財政部門。按企業內中國籍職工每人每月30元。The subject matter delivered by the seller shall comply with the sample as well as the quality specifications
出賣人交付的標的物應當與樣品及其說明的質量相同。Where the seller gave quality specifications for the subject matter, the subject matter delivered shall comply with the quality requirements set forth therein
出賣人提供有關標的物質量說明的,交付的標的物應當符合該說明的質量要求。The buyer is entitled to possess and use the object. the risk of the object should be borne by the buyer after the delivery of the object. under some circumstances, the seller is entitled to withdraw the object
買受人享有對標的物的佔有、使用的權利,標的物毀損、滅失風險的轉移時間採取「交付責任主義」較為合理。The seller shall deliver the subject matter at the prescribed time
第一百三十八條出賣人應當按照約定的期限交付標的物。Where the time for delivery of the subject matter was not prescribed or clearly prescribed, article 61 and item 4 of article 62 apply
第一百三十九條當事人沒有約定標的物的交付期限或者約定不明確的,適用本法第六十一條、第六十二條第四項的規定。The installment sale, aiming at promoting consumption and stimulating the development of economy, being characterized by occupying and using the object in advance, is the result of the credit economy. the installment sale, on the one hand, abates the contradiction between the limited consumer ' s purchasing power and consumption desire, on the other hand, realizes the objective of promoting consumption, increasing product, and then making the greatest profits
這種交易方式是信用經濟發達的產物,它以促進消費,刺激經濟發展為宗旨,以買受人先佔有、使用標的物而後支付價款為特徵,它有效的消減了消費者購買力有限與消費慾望之間的矛盾,精巧的實現了生產者促進消費從而增加生產,獲取最大化利益的目的。Article 133 passing of title title to the subject matter passes at the time of its delivery, except otherwise provided by law or agreed by the parties
第一百三十三條標的物的所有權自標的物交付時起轉移,但法律另有規定或者當事人另有約定的除外。Where the place of delivery was not prescribed or clearly prescribed, if the subject matter needs carriage as provided in item ( i ) of paragraph 2 of article 141, the risk of damage to or loss of the subject matter is borne by the buyer as from the time the seller delivers the subject matter to the first carrier
第一百四十六條出賣人按照約定或者依照本法第一百四十一條第二款第二項的規定將標的物置於交付地點,買受人違反約定沒有收取的,標的物毀損、滅失的風險自違反約定之日起由買受人承擔。The purpose of mortgage is not to accomplish value in pledge but to obtain and then control security ' s exchanged value. as far as its nature is concerned, mortgage is not either property right or creditor ' s right, let alone the simple mixture of property and creditor ' s rights
抵押權是以取得標的物的交換價值為目的,而並非以實現給付價值為目的,是對交換價值的支配,所以從本質上說,它既非物權,亦非債權,更非物權和債權兩者的簡單相加。The constituting conditions include : object condition ( mainly applied to chattels, thing possessed under entrust ) ; subject condition ( the transferor is a person having entire ability of civil action and he is the legal person possessing the object ; the transferee cannot be a person with naught ability of civil action ) ; impersonality condition ( the transferor makes a transfer having no right, the transferee gets the practical possess of the property through a valid and costly trade ) ; subjective condition ( the transferee is in good faith )
善意取得制度的構成要件包括:客體要件? ?標的物主要是動產(佔有委託物) ;主體要件? ?讓與人為完全民事行為能力人、並且是標的物的合法佔有人,受讓人不能是無民事行為能力人;客觀要件? ?讓與人為無權處分、受讓人通過有效之有償交易行為而取得財產的現實佔有;主觀要件? ?受讓人善意受讓財產的交付。分享友人