樸實地 的英文怎麼說

中文拼音 [shíde]
樸實地 英文
sparingly
  • : 樸形容詞(樸實; 樸質) simple; plain
  • : Ⅰ形容詞1 (內部完全填滿 沒有空隙) solid 2 (真實; 實在) true; real; honest Ⅱ名詞1 (實際; 事實...
  • 實地 : 1 (在現場) on the spot2 (實實在在) indeed; in real earnest實地查勘 field reconnaissance; 實地...
  1. This primitive, naive but intrinsically correct conception of the world is that of ancient greek philosophy, and was first clearly formulated by heraclitus : everything is and is not, for everything is fluid, is constantly changing, constantly coming into being and passing away

    這個原始的、素的但質上正確的世界觀是古希臘哲學的世界觀,而且由赫拉克利特第一次明白表述出來的:一切都存在,同時又不存在,因為一切都在流動,都在不斷變化,不斷產生和消失。
  2. During the visiting to the earth building, both foreigners and domestic travelers can feel straightforwardness, alacrity and hospitality of the hakkas who are as simple and unsophisticated as laterite

    去「土樓」旅遊,無論是外國人,還是國內的人都能感受到土樓客家人的粗獷豪爽,熱情好客,他們就像紅土一般厚、淳
  3. As he made his inaugural speech in the east room of the white house ? “ just a little straight talk among friends ” ? the very flatness of his michigan vowels, his stumbles over words, his mistiness whenever he talked about prayers, seemed like a gale of fresh air

    他在白宮東廳發表的就職演說? ?就像朋友之間閑談一樣無華? ?質密歇根式發音、不時磕絆幾句,雖然當他談論虔誠祈禱和祈求之類的話時有些含混不清,但是就是這股質猶如一股清新之風注入當時混濁的政壇。
  4. " in recognition of the fresh originality and true inspiration of his poetic production, which faithfully reflects the natural scenery and native spirit of his people, and, in addition, his significant work as a provenal philologist

    他的詩作蘊涵之清新創造性與真正的感召力,它忠反映了他民族的質精神
  5. I brushed adele s hair and made her neat, and having ascertained that i was myself in my usual quaker trim, where there was nothing to retouch - all being too close and plain, braided locks included, to admit of disarrangement - we descended, adele wondering whether the petit coffre was at length come ; for, owing to some mistake, its arrival had hitherto been delayed

    我梳理了阿黛勒的頭發,把她打扮得整整,我自己穿上了平時的貴格會服裝,知道確已經沒有再修飾的餘了一切都那麼貼身而又,包括編了辮子的頭發在內,絲毫不見凌亂的痕跡我們便下樓去了。阿黛勒正疑惑著,不知她的petit coffre終于到了沒有。
  6. When, in the deathlike stillness of the study, he sat with his elbows on the dusty writing - table of his deceased friend, there passed in calm and significant succession before his mental vision the impressions of the last few days, especially of the battle of borodino, and of that overwhelming sense of his own pettiness and falsity in comparison with the truth and simplicity and force of that class of men, who were mentally referred to by him as they. when gerasim roused him from his reverie, the idea occurred to pierre that he would take part in the defence of moscow by the people, which was, he knew, expected

    當他在書齋死一般的沉寂里,用臂肘支撐身體靠著塵封的死者的寫字臺坐著時,腦子里平靜意味深長閃現出一幕接一幕的近日的回憶,尤其是波羅底諾戰役的回憶,尤其是他已銘刻在心的名為他們的那一類人,與他們的真理純力相比,他無可奈何感到自己的渺小的虛假。當格拉西姆把他從沉思中喚醒時,他想起了他要去參加預定的如他所知的民眾保衛莫斯科的戰斗。
  7. One day, the pair gave me a copy of the key of immediate enlightenment sample booklet. but masters image on the cover did not correspond with my concept of a spiritual master, whom i thought should dress simply like a buddhist monk

    有一天,他們送我一本即刻開悟之鑰的樣書,我一見封面就感覺不喜歡,因為依照我的想法,修行的師父不是這個樣子,而是要像佛教和尚那樣,但我還是禮貌收下這本書。
  8. These were sportsmen, farmers and ex - servicemen, with decent, uncomplicated values, who believed they knew how to look after their land and their workers

    這些都是運動員、農夫與退伍軍人,他們具有高尚的行為舉止與的人生價值觀,並且相信他們自己明白如何照料自己的土與土上的勞動人民。
  9. A scene disengages itself in the observer s memory, evoked, it would seem, by a word of so natural a homeliness as if those days were really present there as some thought with their immediate pleasures

    聽者的記憶里,宛若被一句自然的話所喚醒了一般,浮現出一副光景。彷彿是往昔的歲月伴隨著當前的種種喜悅真存在於現中似的就像某些人所想的那樣。
  10. Because land was so cheap, modest houses were built on large plots

    因為價便宜,這些無華的房子建在大塊的土上。
  11. Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life : the longing for love, the search for knowledge and unbearable pity for the suffering of mankind

    三種情感,雖然卻無可抗拒主宰著我的生命:對愛的渴望,對知識的求索,以及對人類遭受苦難的憐憫。
  12. Where the sun had gone down in simple state - pure of the pomp of clouds - spread a solemn purple, burning with the light of red jewel and furnace flame at one point, on one hill - peak, and extending high and wide, soft and still softer, over half heaven

    在夕陽樸實地西沉並不伴有華麗的雲彩的和謙卑,首先向我提出,萬一我娶了英格拉姆小姐,你和小阿黛勒兩個還是立刻就走好。
  13. So very great is the improvement time has brought about in such habits, that a moderate statement of the quantity of wine and punch which one man would swallow in the course of a night, without any detriment to his reputation as a perfect gentleman, would seem, in these days, a ridiculous exaggeration

    不過時光已大大改良了這類風氣。在目前,若是樸實地陳述那時一個人一個晚上所能喝下的葡萄酒和混合酒的分量,而且說那絲毫無礙於他正人君子的名聲,現在的人是會看作一種荒唐可笑的誇張的。
  14. The bold, intelligent and simple yarlung people have created the splendid polar civilization. during the long course of evolution from monkeys to human beings, they have also created their own unique folk culture, including marriage ceremonies, funeral arrangements, rites, clothing, food, tatoos and farming, depicting a full picture of the good nature of the people on the plateau

    勇敢智慧的雅礱兒女,用自己的勤勞雙手曾經創造出燦爛輝煌的極古代文明,伴隨雅礱大農耕文明的熹微曙光,在人猴揖別的漫漫長路上,雅礱兒女也創造出魅力無窮獨具特色的民俗風情:婚喪嫁娶禮服飾飲食起居禁忌耕種由無一不飽含著獨特的藏南意蘊,洋溢著古禁止渾厚的高原風情,把一個偉大民族的風俗人生的本真狀態演繹得酣暢淋漓,令人蕩氣回腸,目迷心癡。
  15. Arraigned at my own bar, memory having given her evidence of the hopes, wishes, sentiments i had been cherishing since last night - of the general state of mind in which i had indulged for nearly a fortnight past ; reason having come forward and told, in her own quiet way, a plain, unvarnished tale, showing how i had rejected the real, and rabidly devoured the ideal ; - i pronounced judgment to this effect : -

    我在自己的法庭上受到了傳訊。記憶出來作證,陳述了從昨夜以來我所懷的希望意願和情感,陳述了過去近兩周我所沉溺的一般思想狀態。理智走到前面,不慌不忙講了一個無華的故事,揭示了我如何拒絕了現,狂熱吞下了理想。
  16. Napoleon again took his snuff - box, walked several times in silence up and down the room, and all at once surprised balashov by coming close up to him. and with a faint smile, as confidently, rapidly, and swiftly, as though he were doing something that balashov could not but regard as an honour and a pleasure, he put his hand up to the face of the russian general of forty, and gave him a little pinch on the ear with a smile on his lips

    拿破崙又拿出他的鼻煙壺,沉默不言走來走去,走了好幾次,然後忽然出乎意料走到巴拉瑟夫跟前,露出一點笑容,他仍然是那樣充滿自信敏捷而,好像他在做一件不僅重要而且使巴拉瑟夫覺得愉快的事情,他把一隻手伸到這個四十歲的俄國將領臉上,揪住他的耳朵,輕輕拉了一下,撇撇他的嘴唇,微微一笑。
  17. The feeling of tranquility, neatness and simplicity revives vividly

    寧靜、素潔、的感覺,真真切切復活。
  18. The past small town has gradually grown up, broad street, tall building, convenient traffic, developed communication, rational overall arrangement, sincere and industrious people, all these make here be a hometown of hopes and a rich soil with more and more prosperous undertaking

    昔日的小城已漸漸長大,寬闊的街道、平拔起的大樓、便捷的交通、發達的通信、分佈合理的城鎮、勤奮的民眾,使這里變成了希望的熱土,事業蒸蒸日上的沃土。
  19. I feel like dancing in it, being light and free

    我輕盈自在手舞足蹈帶著整潔的儀容
  20. To make a skilful thrust, en prime and so on, the cudgel of the peoples war was raised in all its menacing and majestic power ; and troubling itself about no question of any ones tastes or rules, about no fine distinctions, with stupid simplicity, with perfect consistency, it rose and fell and belaboured the french till the whole invading army had been driven out

    盡管法國人抱怨不遵守規則,盡管俄國的上層人士不知為什麼也覺得用棍子作戰是可恥的,希望按照規則站好enquarte或者entirece姿勢,擺出prime姿勢巧妙一擊,但是人民戰爭的棍子以其可怕而又威嚴的力量舉了起來,不管合不合某些人的口味和什麼規則,以近乎愚魯的純,然而目標明確,不管三七二十一結結舉起和落下人民戰爭的棍子,直到把法國侵略者擊退。
分享友人