樹上的鳥兒 的英文怎麼說

中文拼音 [shùshàngdeniǎoer]
樹上的鳥兒 英文
birds high uon the trees
  • : Ⅰ名詞1 (木本植物的通稱) tree 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (種植; 栽培) plant; cultivate 2 (樹...
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 鳥名詞(同「犀」, 舊小說中用做罵人的話) male genital organ
  1. A catbird, the northern mocker, lit in a tree over tom s head, and trilled out her imitations of her neighbors in a rapture of enjoyment ; then a shrill jay swept down, a flash of blue flame, and stopped on a twig almost within the boy s reach, cocked his head to one side and eyed the strangers with a consuming curiosity ; a gray squirrel and a big fellow of the " fox " kind came skurrying along, sitting up at intervals to inspect and chatter at the boys, for the wild things had probably never seen a human being before and scarcely knew whether to be afraid or not

    有一隻貓鵲一種北方學舌在湯姆頭頂一棵大落下來,模仿著它附近別叫聲,叫得歡天喜地。隨后又有一隻?尖叫著疾飛而下,像一團一閃而過藍色火焰,落到一根小,湯姆幾乎一伸手就能夠到它。它歪著腦袋,十分好奇地打量著這幾位不速之客還有一隻灰色松鼠和一隻狐貍類大東西匆匆跑來,一會坐著觀察這幾個孩子,一會又沖他們叫幾聲。
  2. It was 10am and i was doing my 12km jog along the scenic seaside with blue skies, blue - green seas, green trees, colorful flowers, birds chirping and sweet floral fragrance

    午10點,我沿著新加坡風景如畫海邊進行12公里慢跑,碧海藍天,綠綠,五彩花,在歡唱,空氣中彌漫著醉人芳香。
  3. Immortelles. a bird sat tamely perched on a poplar branch. like stuffed

    一隻馴順地棲在白楊,宛如製成標本似
  4. Joyful birds chirped amid the rejuvenated plants and trees, as if singing a paean to god s grace

    雨後,天空放晴,木花草生機盎然歡唱,似乎在禮贊恩典!
  5. I could hear birds whistling at the edge of the woods, and the prussians drilling in the meadow behind the sawmill.

    我可以聽到林邊叫聲和普魯士士兵在鋸木廠后邊草地操練聲音。
  6. The atmosphere turned pale, the birds shook themselves in the hedges, arose, and twittered.

    大氣是一片熹微晨光,也都在搖身醒來,吱吱地叫。
  7. I think, scathed as you look, and charred and scorched, there must be a little sense of life in you yet, rising out of that adhesion at the faithful, honest roots : you will never have green leaves more - never more see birds making nests and singing idyls in your boughs ; the time of pleasure and love is over with you : but you are not desolate : each of you has a comrade to sympathise with him in his decay

    「我想,盡管你看去遍體鱗傷,焦黑一片,但你身一定還有細微生命,從樸實忠誠粘合處冒出來。你們再也不會吐出綠葉再也看不到在枝頭築巢,唱起悠閑歌。你們歡樂相愛時刻已經逝去,但你們不會感到孤寂,在朽敗中你們彼此都有同病相憐夥伴。 」
  8. The atmosphere turned pale, the birds shook themselves in the hedges, arose, and twittered

    大氣是一片熹微晨光,也都在搖身醒來,吱吱? ?地叫。
  9. It was so beautifrl : so beautiful one could hardly bear the wonderfrl flushed sky, with red streaked and hazed against the intense blue ; the beautiful still trees, with their load of singing birds ; the vivid starry poinsettias cutting into the air with jagged scarlet

    這真太美了,美得幾乎讓人承受不了:那奇妙天空被映得通紅,抹抹紅雲在強烈藍色背景襯托下顯得朦朦朧朧;優美木靜立著,面唱歌;鮮艷一品紅如星星凌空閃爍,猩紅色花朵參差相錯。
  10. As we talked, we neared a door that opened on the road ; and my young lady, lightening into sunshine again, climbed up and seated herself on the top of the wall, reaching over to gather some hips that bloomed scarlet on the summit branches of the wild rose trees, shadowing the highway side : the lower fruit had disappeared, but only birds could touch the upper, except from cathy s present station

    在我們談話時我們走近了一個通向大路門我小姐因為又走到陽光里而輕鬆起來,爬墻,坐在墻頭,想摘點那隱蔽在大道邊野薔薇所結一些猩紅果實。長在下面一點果子已經不見了,可是除了從凱蒂現在位置以外,只有才能摸得到那高處果子。
  11. It begins when a feeling of stillness creeps into my conciousness. everything has suddenly gone quiet. birds do not chirp. leaves do not rustle. insects do not sing

    起初,有一種平靜感覺悄然爬心頭。世間萬物,頓時沉寂。不再啁啾,葉不再婆挲,昆蟲不再吟唱。
  12. The traveling birds will carry, like always, my dress made of light clouds, up to the warm countries at the edge of the world, where i will wait for one year till i come back again. . and i feel very sorry for that tree who remains alone, without song. . i have hardly convinced him to turm green again after he had got dry ofr so much loneliness. . if he remains alone precisely now, he will surely die of sadness. . please caress him with your warm sun and tell him i will miss him and next year i shall come again to wake him up to life, by singing leaf songs

    旅行會像往常一樣,把我用浮雲做成霓裳帶到世界邊緣溫暖國度,我會在那裡等待一年,直到我再次歸來… …我對仍是孑然一身、沒有歌聲那棵感到非常抱歉… …我幾乎無法使他相信,在他因過分孤單而乾枯后,還能再次穿綠衣… …如果他此時此刻仍孑然一身,他一定悲哀而死… …請用你溫暖陽光愛撫他,告訴他我會想念他,來年我還會回來,用歌聲將他喚醒,使他恢復生機。
  13. We saw the beautiful flowers smile ( smiling ) at us and heard the birds sing ( singing ) their sweet songs on the trees

    我們看見美麗對我們微笑著,並聽見唱著悅耳歌曲,風景實十分美麗。
  14. The birds sat upon a tree and poured forth their lily like voice

    落在,傾瀉出百合花似聲音
  15. Like pet goldfish and carp, caged songbirds are part of chinese tradition : don t be surprised to see them being escorted to the park by their owners

    籠掛往后,主人便開始耍太極或跟別人閑話家常,則在清幽環境下高歌,各適其適。
  16. Whoever had selected this retired portion of the grounds as the boundary of a walk, or as a place for meditation, was abundantly justified in the choice by the absence of all glare, the cool, refreshing shade, the screen it afforded from the scorching rays of the sun, that found no entrance there even during the burning days of hottest summer, the incessant and melodious warbling of birds, and the entire removal from either the noise of the street or the bustle of the mansion

    總之,選擇這個神秘地點作為靜居處是極有道理,因為這可以躲避所有窺視目光,有涼快爽神蔭,茂密枝葉象是一重天幕。即使在最炎熱夏季,遇到那火燒一般日子,灼人陽光一絲也進不來,婉轉歌唱,街和大廈里喧囂聲都傳不到這來。
  17. There was not even a zephyr stirring ; the dead noonday heat had even stilled the songs of the birds ; nature lay in a trance that was broken by no sound but the occasional far - off hammering of a woodpecker, and this seemed to render the pervading silence and sense of loneliness the more profound

    林里紋絲不動,中午悶熱,令人窒息,連樹上的鳥兒都停止了歌唱。大地一片昏睡,只有遠處偶爾才傳來一兩聲啄木啄木得得聲,這使得原本寂靜森林顯得更加寂然無聲,湯姆也更加覺得孤獨無援。
  18. Birds high up on the trees, serenade the clouds with their melodies

    高處在,對著雲唱著他們情歌。
  19. I gave another tug before i answered, for i wanted the bird to be secure of its bread : the sash yielded ; i scattered the crumbs, some on the stone sill, some on the cherry - tree bough, then, closing the window, i replied -

    我先沒有回答,顧自又推了一下窗子,因為我要讓這萬無一失地吃到麵包。窗子終于松動了,我撒出了麵包屑,有落在石頭窗沿,有落在櫻桃。隨后我關好窗,一面回答說:
分享友人