機器翻譯語言 的英文怎麼說

中文拼音 [fānyán]
機器翻譯語言 英文
mechanical translation language
  • : machineengine
  • : 名詞1. (器具) implement; utensil; ware 2. (器官) organ 3. (度量; 才能) capacity; talent 4. (姓氏) a surname
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : Ⅰ名詞1. (話) speech; word 2. (漢語的一個字) character; word 3. (姓氏) a surname Ⅱ動詞(說) say; talk; speak
  • 機器 : 1. (用來轉換或利用機械能的機構) machine; machinery; engine 2. (引申為機構) apparatus; organ
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  • 語言 : language
  1. Moreover, the interlingua of icent is also improved. it enhances the representation of context information for english generation. in summary, we construct a model of chinese context ccm, and study temporal information of chinese events, sub

    在今後的研究工作中,我們將對漢篇章現象及其分析方法繼續進行深入的研究,進一步擴大適用料范圍,提高漢英文的質量。
  2. The whole thesis is made up of the following five chapters : chapter one is the preface. it shows the importance of studying the problems of generation module in interlingua - based machine translation system. and then it discusses the problems we concerns - lexical selection in target language generation module

    全文共分為五章:第一章是緒論,概述了研究的重要意義以及基於中間系統中生成模塊研究的重要性;提出了本文的研究課題? ?生成選詞問題,並簡要比較了不同系統對該問題的處理方式:最後列出了本文的工作要點。
  3. Phrase equivalence pair is very useful for bilingual lexicography, machine translation and crossing - language information retrieval

    摘要短等價對在詞典編纂、和跨信息檢索中有著廣泛的應用。
  4. Google ' s approach, called statistical machine translation, differs from past efforts in that it forgoes language experts who program grammatical rules and dictionaries into computers

    谷歌的做法,所謂的統計系統,不同於以往的努力,因為它放棄專家,他們計劃法規則及字典到他們的電腦里。
  5. The result of this research can be applied to many fields of natural language, such as questions classification in qa system, relations assignment, word assignment and statistic machine translation, information extraction, text classification and parsing of spontaneous speech

    本文的研究成果可以應用到自然的其他領域,比如:問答系統中問句分類,中的關系對齊、詞對齊和統計,信息抽取,文本分類,音識別等。
  6. Once the computer system can realize some language information processing functions, such as man - machine dialogue, machine translation, automatic digest, or read aloud cadencedly and passionatly etc, the uninteresting atmosphere will be inevitably changed greatly in front of the screen of the computer, the applied environment of the computer will become more fascinating

    一旦計算系統實現了人對話、、自動文摘,或能夠抑揚頓挫地、帶有感情地朗讀文章等信息處理功能,計算屏幕前枯燥的氣氛必然會大大改變,計算的應用環境將變得更加引人入勝。
  7. In the dissertation, some net technologies relating tight to the web application and net aided design ( nad ) is discussed in brief. the purpose of investigation is to be explore and develop a approach in which the multicultural aspects and regional factors such as langugage translations, multilingual drawings, notations and specifications, unit conversions, standards, materials, etc, can be handle in a rational and systematic way

    本文簡單論述了web應用相關的網路技術和網路輔助設計技術( nad ) ,重點研究了圖樣中的尺寸公差的轉換方法以及圖樣中注釋方法,以期探索和發現一個合理和全面的方法,解決在全球製造環境下圖樣間尺寸、、符號、說明以及單位的轉換問題。
  8. Statistical machine translation ( smt ) is the text translation by the statistical parameter models obtained from the training corpus, which has become the mainstream of machine translation research

    統計是利用基於料庫訓練得到的統計參數模型,將源的文本成目標,它是的主流方向。
  9. Secondly, in order to solve the problem, the article introduces semantic analysis technique, which is a kind of language processing technique in mt and provides semantic information for translation to increase the rate of translation. then logic semantics is presented in detail, which is a kind of semantic analysis technique. thirdly, applying logic semantics to witt, this thesis constructs the logic semantic framework of telegraph to obtain the logic semantics of telegraphs

    針對這個問題,採用中合適的處理方法?義分析技術,利用義信息提高率,接著介紹了義分析技術,詳述了邏輯義,並用它建立了水情電報的邏輯義模型,用來為報文作義分析,從而結合義信息實現了對幾種類型錯報的
  10. Bilingual dictionary is the base of many nlp applications such as multi - lingual information retrieval and machine translation

    摘要雙詞典是跨檢索以及等自然處理應用的基礎資源。
  11. Moreover, the parallel corpus is valuable in machine translation, bilingual dictionary compilation, word sense disambiguation and cross - lingual information retrieval

    方面的應用之外,平行料庫的建設對于雙詞典編纂、詞義消岐和跨信息檢索也具有重要價值。
  12. Part - of - speech tagging is a fundamental theme in natural language processing. it is significant to the tagging of chinese corpus - based, machine translation and information indexing of large scale text

    詞性標注是自然處理中的一項基礎性課題,詞性標注的正誤對漢料庫標注、和大規模文本的信息檢索等都有重要的意義。
  13. In order to extract linguistic knowledge from parallel corpus, it is necessary to align them first. the alignment is also a necessary phrase in the construction of the example - based machine translation ( ebmt )

    平行料的對齊不僅是通過平行料庫獲取一些知識的必要前提,也是基於實例的中實例庫構建不可缺少的關鍵環節。
  14. As an important branch of natural language processing ( nlp ) in computer, the research of machine translation has significant social and economic values

    作為計算自然處理的一個重要分支,其研究具有重大的社會經濟價值。
  15. Decoding algorithm plays an important role to statistical machine translation. the aim of decoding is to find the result with the highest score according to a given statistical ( translation ) model in the space of target words

    解碼演算法作為統計的重要組成部分,基本思想就是根據統計模型,在目標的詞匯空間內,查找評分最高的結果,其性能直接影響著最終文的質量和效率。
  16. In addition to applications in machine translation, the bilingual named entity word alignment is also useful in terms extraction, information retrieval, translation dictionary compilation, and natural language generation

    除了在方面的應用的之外,雙名實體詞對齊在術提取、信息檢索、詞典編纂、自然生成也有著重要的用途。
  17. The task of parsing is to design software that can identify syntactic components in a sentence automatically. the performance of many realistic applications such as machine translation, information extraction would be improved if the right syntactic structure was available

    許多自然處理任務,如、信息獲取、自動文摘等都要依賴句法分析的精確結果才能最終獲得滿意的解決。
  18. Computer translation is an interactive translation of natural languages by means of computer devices

    摘要是人類利用計算進行的自然間的相互
  19. Furthermore, to match the variables of trainee translator ' s translation competence, the audience - oriented proposal outlines a framework of progressive, easy - to - challenging training procedures as functional guidelines for the implementation of effective mt education

    另一方面,此三種編輯訓練模式也顧及受訓者之不同程度,提供t循序漸進、由淺入深教育之框架。
  20. Mt ( machine translation ) refers to the use of computers to translate texts from one language to another

    指利用計算把文本從一種成另一種
分享友人