止付通知書 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǐtōngzhīshū]
止付通知書 英文
notice of dishonor
  • : Ⅰ動詞1. (停止; 攔阻) stop; cut out 2. (截止) close; end Ⅱ副詞(僅; 只) only; just Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ動詞1 (知道) know; realize; be aware of 2 (使知道) inform; notify; tell 3 (舊指主管) admin...
  • : Ⅰ動詞(寫字; 記錄; 書寫) write Ⅱ名詞1 (字體) style of calligraphy; script:楷書 regular script2...
  • 通知書 : advice &;am lt;&;am gt
  • 通知 : 1. (通知事項的文書或口信) notice; circular 2. (告訴) advise; notify; inform; give notice
  1. Either party may terminate the account at any time by notice to the other in writing. upon termination, all amounts owing shall become immediately due and payable

    雙方均有權以方式終使用該賒銷賬戶。已經終,應立即償所有欠款。
  2. 3 when article 10. 2 does not apply and the seller has not delivered the goods by the date on which the buyer has become entitled to the maximum amount of liquidated damages under article 10. 1, the buyer may give notice in writing to terminate the contract as regards such goods, if they have not been delivered to the buyer within 5 days of receipt of such notice by the seller

    3當第10 . 2條不適用,並且賣方在買方依照第10 . 1條的規定有權獲得最高數額的約定賠償金日為仍未能交貨物時,如果貨物未在賣方收到該之日起5日內交給買方,買方基於這些貨物的原因有權賣方解除合同。
  3. For these " leaving hong kong " employees, the employer should not make payment of money or money s worth to or for the benefit of that employee for a period of one month from the date of notice, except with the consent in writing of the commissioner to release the money or to pay the commissioner on the direction of the employee

    至於真正離港的雇員,僱主在發出起計1個月期間內,不得給該名雇員金錢、或為該名雇員利益出金錢或任何金錢等值,直至他收到稅務局局長發出的同意釋款
  4. Payment not settled within 2 weeks after the flat fee notice is issued shall subject the vehicle to clamping if found overstaying on the same parking area next time, and refused renewal of new label until all outstanding payments are fully settled

    倘該款在繳費發出后兩星期仍未清,車輛下次再在該停車場逾時停泊時可遭扣押,泊車證之續期申請亦可遭拒絕,直至該款清
  5. Payment not settled within two weeks after the flat fee notice is issued shall subject the vehicle to clamping if found overstaying on the same parking area next time, and refused renewal of new label until all outstanding payments are fully settled

    倘該款在繳費發出后兩星期仍未清,車輛下次再在該停車場逾時停泊時可遭扣押,泊車證之續期申請亦可遭拒絕,直至該款清
  6. Party a agreed when the lease performed 9 months, party b may be allowed to terminate this lease by giving month ' s prior written notice to party a without any penalty

    在承租期內,乙方可以個月,提前終租賃而無須合同罰款。但乙方必須在履行本承租合同九個月後方能行使本條款。
  7. A shipbroker was fined today february 4 for failing to notify the commissioner of inland revenue one month before the expected date of departure from hong kong for a period exceeding one month of two employees who had ceased to be employed, and for failing to withhold money to be paid to the employees. the defendant, howe robinson and company limited, pleaded guilty to two charges in the eastern magistrates courts and was fined 4, 000 for each charge, making a total fine of 8, 000

    一間船務公司今日二月四日在東區裁判法院承認未有在兩名停受雇和離港的雇員于離港前一個月以稅務局局長,以及未有停金錢予該兩名雇員共二項控罪,每項控罪各被罰款四千元,合共罰款八千元。
  8. A shipbroker was fined today ( february 4 ) for failing to notify the commissioner of inland revenue ( cir ) one month before the expected date of departure from hong kong for a period exceeding one month of two employees who had ceased to be employed, and for failing to withhold money to be paid to the employees. the defendant, howe robinson and company limited, pleaded guilty to two charges in the eastern magistrates courts and was fined $ 4, 000 for each charge, making a total fine of $ 8, 000

    一間船務公司今日(二月四日)在東區裁判法院承認未有在兩名停受雇和離港的雇員于離港前一個月以稅務局局長,以及未有停金錢予該兩名雇員共二項控罪,每項控罪各被罰款四千元,合共罰款八千元。
  9. Please do not leave the current booking and or trigger other leisure link transactions before completing the payment and receiving the acknowledgement page. otherwise, your current booking would probably be terminated

    請不要在款進行途中及收到確認前離開或啟動另一康體服務,否則您現在的交易可能會被終
  10. Separately, in the case of salaries tax, employers are also required under section 52 of the iro to notify ird in writing of the impending departure of their employees one month before their expected date of departure from hong kong, and to withhold within that month payment of any monies due to them until receipt of a letter of release from ird. the amount withheld could be used to set off the employees tax liabilities if the employees leave hong kong without settling their tax liability in full

    另外,在薪俸稅下,根據《稅務條例》第52條,僱主亦須要把雇員即將離港事宜,在不遲于預期離港日前一個月,以面方式稅務局,並在該月內扣存任何應支給有關雇員的款項,直至收到稅務局的《釋款》為。如果雇員在離港前尚未全數清繳稅款,扣存的款項則用以抵銷該雇員的欠稅。
分享友人