正是那樣 的英文怎麼說

中文拼音 [zhēngshìyàng]
正是那樣 英文
absolutely
  • : 正名詞(正月) the first month of the lunar year; the first moon
  • : Ⅰ形容詞1 (對; 正確) correct; right 2 [書面語] (真實的) true Ⅱ代詞1 [書面語] (這; 這個) this...
  • : 那名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1. (形狀) appearance; shape 2. (樣品) sample; model; pattern Ⅱ量詞(表示事物的種類) kind; type
  • 那樣 : of that kind; like that; such; so
  1. Passepartout was ignorant that, if the face of his watch had been divided into twenty - four hours, like the italian clocks, he would have no reason for exultation ; for the hands of his watch would then, instead of as now indicating nine o clock in the morning, indicate nine o clock in the evening, that is the twenty - first hour after midnight, precisely the difference between london time and that of the one hundred and eightieth meridian

    路路通並不了解,如果他的表面象種義大利鐘一分做二十四個小時的話,他就一點也不可能象現在這洋洋得意了。若,當船上的大鐘指著早晨九點的時候,路路通表上的時針就會指著晚上九點,也就二十四小時中的第二十一點,麼他的表和船上的大鐘相差的時數就好等於子午線一百八十度地區的時間和倫敦時間相差的時數。
  2. He was a great entertainer but going insane.

    雖然他還善於逗趣,但他的神經顯然越來越不常了。
  3. She was now in an irritation as violent from delight, as she had ever been fidgety from alarm and vexation

    她現在真無限歡喜,極度興奮,如前些時候地憂煩驚恐,坐立不安。
  4. I have, therefore, received a very good education, and have been treated by these kidnappers very much as the slaves were treated in asia minor, whose masters made them grammarians, doctors, and philosophers, in order that they might fetch a higher price in the roman market.

    小亞細亞的奴隸主常常培養他們的奴隸當文法教師醫生和哲學家,以便可以在羅馬市場上賣個好價錢,些拐子待我也,所以我倒受了很好的教育。 」
  5. - there ' s an orgy going on. - sounds promising

    -有人在樓上放縱取樂-看來
  6. Eyes almost as deep and speaking he had seen before, and cheeks perhaps as fair ; brows as arched, a chin and throat almost as shapely ; her mouth he had seen nothing to equal on the face of the earth. to a young man with the least fire in him that little upward lift in the middle of her red top lip was distracting, infatuating, maddening

    她的一雙眼睛和他過去看見的一,一直深沉,似乎能夠說話,她的面頰,也許還像他從前見過的美麗她的眉毛還像從前見過的彎彎如弓,她的下巴還像從前見過的稜角分明,她的脖頸也還像從前見過的然而她的張嘴從前卻沒有見到過,不知道天底下有沒有能同它相比的。
  7. Right from the start things seemed to go wrong, from the classifying result to the actual race

    確的開始並卻沒有繼續延續,所以比賽結果就
  8. It is my opinion the fiddler david must have been an insipid sort of fellow ; i like black bothwell better : to my mind a man is nothing without a spice of the devil in him ; and history may say what it will of james hepburn, but i have a notion, he was just the sort of wild, fierce, bandit hero whom i could have consented to gift with my hand

    我更喜歡黑呼呼的博斯威爾,依我之見,一個人沒有一絲惡念便一文不值。不管歷史怎對詹姆斯.赫伯恩說長道短,我自認為,他種我願意下嫁的狂野兇狠的草寇英雄。 」
  9. The summer shone in full prime ; and she took such a taste for this solitary rambling that she often contrived to remain out from breakfast till tea ; and then the evenings were spent in recounting her fanciful tales

    盛夏季節她地喜歡自己游蕩,經常在吃罷早飯到吃茶這段時間想法在外面留連到晚上就講她的荒誕離奇的故事。
  10. Such was the young man whom the reverend mr. wilson and the governor had introduced so openly to the public notice, bidding him speak, in the hearing of all men, to that mystery of a woman s soul, so sacred even in its pollution

    威爾遜牧師先生和總督大人作了公開介紹並引起大家注意的,一個年輕人。他們要他在眾人當場路聽的情況下,來盤詰個女人靈魂中的秘密而她的靈魂雖然受到玷污,依然神聖不可侵犯。
  11. But just as looking at the ants hurrying about a ruined ant - heap, one can see by the tenacity, the energy, and the multitude of the busy insects that though all else is utterly destroyed, there is left something indestructible and immaterial that was the whole strength of the colony, so too moscow in the month of october, though without its governing authorities, without its churches, without its holy things, without its wealth and its houses, was still the same moscow as it had been in august. everything was shattered except something immaterial, but mighty and indestructible

    然而,與此相類似的,當我們觀察在被毀壞了的蟻穴周圍散布的螞蟻時,雖然蟻穴已完全被毀壞,但,從挖洞的昆蟲種毫不鬆懈充滿活力和無限的數量可以看得出來,雖然一切都被毀掉了,但種營造蟻穴的全部力量堅不可摧的,非物質的東西,卻依舊存在著,莫斯科的情形,十月間,雖然沒有政府,沒有教堂,沒有神聖的東西,沒有財富,沒有房屋,然而依然八月間的個莫斯科。
  12. Into such an assembly of the free and easy kanouri the traveller entered.

    旅客見到的一夥逍遙自在的卡努里人。
  13. Yes, right. i thought i would be different from others

    正是那樣。當時我認為我與眾不同的。 )
  14. P : yes, right. i thought i would be different from others

    正是那樣。當時我認為我與眾不同的。 )
  15. " well, that is precisely the feeling which i experienced when i first saw that extraordinary man.

    「嗯,當我第一次看到個怪人的時候,我心裏的感覺正是那樣。 」
  16. Hundreds of students send me e - mail each year asking whether it ' s ok to drop out of college since that ' s what i did

    每年,成千上萬的學生給我送電子郵件,問我從大學退學一個好主意,因為我正是那樣做的。
  17. His knowledge of languages, the respect shown him by the french, the good - nature with which he gave away anything he was asked for he received the allowance of three roubles a week, given to officers among the prisoners, the strength he showed in driving nails into the wall, the gentleness of his behaviour to his companions, and his capacitywhich seemed to him mysteriousof sitting stockstill doing nothing and plunged in thought, all made him seem to the soldiers a rather mysterious creature of a higher order. the very peculiarities that in the society he had previously lived in had been a source of embarrassment, if not of annoyancehis strength, his disdain for the comforts of life, his absent - mindedness, his good - naturehere among these men gave him the prestige almost of a hero. and pierre felt that their view of him brought its duties

    皮埃爾由於自己的語言知識,由於法國人對他表示的尊敬,由於他的耿直,由於他對別人向他提出的任何要求都有求必應他每星期可以領到三個盧布的軍官津貼費由於他的力氣他表演給士兵們看他用手把一根鐵針按進棚子裏面的墻壁上,由於他對同伴們的態度和藹可親,由於他種看起來什麼事情都不想和一動也不動的靜坐的本領,他在士兵們的心目中一個神秘莫測的有高級本領的人物,由於這一些原故,由於他的這些特性,他在以往他生活的個上流社會中即使對他無害,也令他感到拘束,可在這里,在這些人中間,他力大無比他蔑視舒適安逸的生活他對一切都漫不經心他單純這一切使他獲得了近乎一位英雄的地位。
  18. "oh, wouldn't that be marvellous, " rhoda said, "and put an end to this stupid war before it really gets going! "

    「啊,要,就太好了,」羅達說,「在戰火沒有真蔓延開來之前,就把這場愚蠢的戰爭煞住!」
  19. " oh, wouldn ' t that be marvellous, " rhoda said, " and put an end to this stupid war before it really gets going !

    「啊,要,就太好了, 」羅達說, 「在戰火沒有真蔓延開來之前,就把這場愚蠢的戰爭煞住! 」
  20. Still, let it not be supposed that amid this affected resignation to the will of providence, the unfortunate inn - keeper did not writhe under the double misery of seeing the hateful canal carry off his customers and his profits, and the daily infliction of his peevish partner s murmurs and lamentations. like other dwellers in the south, he was a man of sober habits and moderate desires, but fond of external show, vain, and addicted to display

    他雖然裝出一副安於天命的子,但請讀者別誤以為這位不幸的客棧老闆不清楚可惡的布揆耳運河給他帶來了這些痛苦,或以為他永遠不會為他妻子喋喋不休的抱怨所打動,不因眼看條可恨的運河帶走了他的顧客和錢,以致他脾氣乖戾的老婆整天嘮叨,抱怨不止,使自己陷入于雙重痛苦而惱怒不已。
分享友人