毛加奇 的英文怎麼說

中文拼音 [máojiā]
毛加奇 英文
magacs
  • : hairdownfeatherfur
  • : 奇Ⅰ形容詞1 (罕見的; 特殊的; 非常的) strange; queer; rare; uncommon; unusual 2 (出人意料的; 令...
  1. A move had to be made because that merry old soul, the grasswidower in question, who appeared to be glued to the spot, didn t appear in any particular hurry to wend his way home to his dearly beloved queenstown and it was highly likely some sponger s bawdyhouse of retired beauties off sheriff street lower would be the best clue to that equivocal character s whereabouts for a few days to come, alternately racking their feelings the mermaids with sixchamber revolver anecdotes verging on the tropical calculated to freeze the marrow of anybody s bones and mauling their largesized charms betweenwhiles with rough and tumble gusto to the accompaniment of large potations of potheen and the usual blarney about himself for as to who he in reality was let xx equal my right name and address, as mr algebra remarks passim

    該離開了,因為這位讓老婆守活寡的快活的人兒253好像被膠膘在這里了,他一點兒也不急於回到他那頗可懷念眷戀的王后鎮家中去。今後幾天內,要是想知道這個形跡可疑的傢伙的下落,老鴇搜羅幾名年老色衰的佳人兒在下謝里夫街那邊開起來的窯子倒是可以提供最可靠的線索。他忽而講了一通發生在熱帶附近的六響左輪槍聞,打算把她們人魚們嚇得骨悚然,忽而又對她們那大塊頭的魅力以苛刻的挑賜,其間還大杯大杯地暢飲私造的威士忌酒,興致勃勃地胡亂開一陣心。
  2. In costa rica ' s osa reserve two wildlife - preservation groups are testing similar metal - detector and satellite technology intended to curb the poaching of exotic birds ( sold to pet stores ) and jaguars ( killed for their fur, or because they eat livestock )

    在哥斯大黎的奧斯生態保護區,兩隊野生動物保護部隊也在測試相類似的金屬探測器與衛星科技,以防止非法偷獵珍鳥類(將被賣到寵物店)與美洲虎(因其皮珍貴,或獵殺者想吃虎肉) 。
  3. Rare birds, retaining their most brilliant plumage, enormous fish, spread upon massive silver dishes, together with every wine produced in the archipelago, asia minor, or the cape, sparkling in bottles, whose grotesque shape seemed to give an additional flavor to the draught, - all these, like one of the displays with which apicius of old gratified his guests, passed in review before the eyes of the astonished parisians, who understood that it was possible to expend a thousand louis upon a dinner for ten persons, but only on the condition of eating pearls, like cleopatra, or drinking refined gold, like lorenzo de medici

    大銀盆里盛著碩大無比的魚各種珍禽的身上依舊還保留著它們最鮮艷奪目的羽,外各種美酒,有愛琴海出產的,小亞細亞出產的,好望角出產的,都裝在形怪狀的閃閃發光的瓶子里,似乎更增了酒的香甜純美。這一切,就象阿辟古斯阿辟古斯是古代羅馬奧古斯都時代的美食家。譯注招待他賓客時一樣,一羅列在了這些巴黎人的面前。
分享友人