民政機關 的英文怎麼說

中文拼音 [mínzhèngguān]
民政機關 英文
civil administration organ
  • : Ⅰ名詞1 (人民) the people 2 (某族的人) a member of a nationality 3 (從事某種職業的人) a pers...
  • : 名詞1 (政治) politics; political affairs 2 (國家某一部門主管的業務) certain administrative as...
  • : machineengine
  • : Ⅰ動詞1 (使開著的物體合攏) close; shut 2 (圈起來) shut in; lock up 3 (倒閉; 歇業) close down...
  • 民政 : civil administration民政部 ministry of civil affairs; 民政部門 civil administration department; ...
  • 機關 : 1 (機械的關鍵部分) mechanism; gear 2 (用機械控制的) machine operated 3 (辦理事務的部門) off...
  1. This text with administration litigation method an esse for designating as foundation to generalizing administration compulsoryexecution power concept, thinking administration executing forcibly power with exercise and is a process, administrationcompulsory execution power corpus of two dollars is some powers to point in the applicant ' s people court compulsory execution, administration organization is all experienced with court of the people to make administration compulsory execution power inside primarily can. see from the whole, administration

    本文以行訴訟法第65條、第66條的規定為基礎來概括行強制執行權概念,認為行強制執行權的存在和行使是一個過程,行強制執行權主體的二元性主要是指在申請人法院強制執行中,行與人法院都在行使行強制執行權中的某些權能。從整體上看,行強制執行權是行權,但是,該權力的運行存在告誡、申請、審查、決定、實施等五個階段。
  2. Various judicatory executive authority to sockdolager of successful, contribution civilian intercessory committee and people adjuster, ought to fixed timely perhaps give commend and reward

    各級司法行對于成績顯著、貢獻突出的人調解委員會和人調解員,應當定期或者適時給予表彰和獎勵
  3. This magisterial dissertation is divided into three pieces, the top : fundamentals of regulation from congress over administration ; the medial : comparative researches on regulation. from congress over administration ; the bottom : speculation upon strengthening and improving superintendence from the people " s congress of our state over administration

    本論文分為上、中、下三篇,上篇:代議對行權監控的基本原理、中篇:代議對行權監控的比較研究、下篇:加強和完善我國人代表大會對行監督之思考。
  4. Naval organisations were covertly incorporated into civil ministries.

    各種海軍組織秘密地混合在各民政機關之中。
  5. Article 54 local people ' s governments at various levels shall be the executive organs of the local people ' s congresses at the corresponding levels ; they shall be the local organs of state administration

    第五十四條地方各級人府是地方各級人代表大會的執行,是地方各級國家行
  6. The main problems include the clearlessness of power between executives, more executives than enough, illegislation and inapropriation of the relationship between organizations etc. in my opinion, to be legislated is a good way to solve these kinds of problems

    這些問題主要表現在行之間權限劃分不清、構不健全、行組織數量多、結構不合理,並且行組織與人代表大會、執黨、企業、事業單位之間的系也不規范、不合理。
  7. On the other hand, china post has faced the realities of the new economic forces of deregulation, globalization, liberalisation and, to a lesser extent, privatisation. the environment in which postal services operate has changed dramatically in recent years and all indications are that the pace of this evolution will continue to accelerate well into the future

    眾所周知,中國疆土遼闊,地形復雜,人口分布密度極不平衡,中國郵所承擔的包括邊遠和邊疆地區在內的公函件和包裹、黨要通信、黨報黨刊、義務兵郵件、盲人讀物等普遍服務給郵帶來了巨大虧損。
  8. Local people ' s governments at various levels throughout the country are state administrative organs under the unified leadership of the state council and are subordinate to it

    全國地方各級人府都是國務院統一領導下的國家行,都服從國務院。
  9. The company unit of organization of party and goverment officials, masses, institution and system of ownership of the whole people and individual, cadre accords with a condition, should retire

    、群眾團體、事業單位和全所有制的企業單位和個人、幹部符合條件的,都應該退休。
  10. Article 9 retirement pension and subsistence allowance for workers are paid by the management of their former enterprises ; for party and government organs, mass organizations and public institutions, the county level civil affairs departments of their abode should be responsible for such payments from separate budgets

    第九條工人的退休費、退職生活費,企業單位,由企業行支付;黨、群眾團體和事業單位,由退休、退職工人居住地方的縣級部門另列預算支付。
  11. Article 131. people s procuratorates shall, in accordance with the law, exercise procuratorial power independently and are not subject to interference by administrative organs, public organizations or individuals

    第一百三十一條人檢察院依照法律規定獨立行使檢察權,不受行社會團體和個人的干涉。
  12. Article 131 the people ' s procuratorates exercise procuratorial power independently, in accordance with the provisions of the law, and are not subject to interference by any administrative organ, public organization or individual

    第一百三十一條人檢察院依照法律規定獨立行使檢察權,不受行、社會團體和個人的干涉。
  13. Article 9 the people ' s procuratorates shall exercise procuratorial authority independently, in accordance with the provisions of law, and shall not be subject to interference by any administrative organ, public organization or individual

    第九條人檢察院依照法律規定獨立行使檢察權,不受其他行、團體和個人的干涉。
  14. Article 5 the people ' s courts shall exercise judicial power independently in accordance with law and the people ' s procuratorates shall exercise procuratorial power independently in accordance with law, and they shall be free from interference by any administrative organ, public organization or individual

    第五條人法院依照法律規定獨立行使審判權,人檢察院依照法律規定獨立行使檢察權,不受行、社會團體和個人的干涉。
  15. Article 28 if an illegal act constitutes a crime, for which a people ' s court sentences him to criminal detention or fixed - term imprisonment, and if an administrative organ has already imposed administrative detention on the party, the length of detention shall be made the same as the term of imprisonment in accordance with law

    第二十八條違法行為構成犯罪,人法院判處拘役或者有期徒刑時,行已經給予當事人行拘留的,應當依法折抵相應刑期。
  16. Citizens, legal persons and other organizations that have suffered damage due to administrative penalty imposed by administrative organs in violation of law shall have the right to demand compensation in accordance with law

    、法人或者其他組織因行違法給予行處罰受到損害的,有權依法提出賠償要求。
  17. Article 30 where citizens, legal persons or other organizations violate administration order and should be given administrative penalty according to law, administrative organs must ascertain facts ; if the facts about the violations are not clear, no administrative penalty shall be imposed

    第三十條公、法人或者其他組織違反行管理秩序的行為,依法應當給予行處罰的,行必須查明事實;違法事實不清的,不得給予行處罰。
  18. The supervising of people ' s congress council means that people ' s congress council of all levels and their standing committees supervise tl1e powers of the administrative organizations, judicial organizations and procuratorial organizations originating from them through legal procedures and ways, so that they can support the practice of national laws completely, guarantee the people ' s basic benefits and prevent the administr8tive and procuratorial organizations abusing their rights

    人大監督,是指各級人代表大會及其常委會為全面保證國家法律的實施,維護人的根本利益,防止行、司法濫用權力,通過法定的程序和方式,對由它產生的國家行、審判、檢察實行的權力監督。人代表大會制度,是我國的根本治制度,也是我國權力監督制的基礎和中心。
  19. " person put forward the 22nd letters and visits from the masses to administrative organ beyond the organizations of treatment for the letters and visits from the masses of people ' s government at all levels directly for their regulations acco rding to the new letters and visits from the masses letters and visits from the masses item, relevant administrative organs should register ; to according with the letters and visits from the masses item that the first paragraph of article 14 of this regulation stipulates and belonging to this legal limits of functions and powers of organ, should accept, does not have prevarication, perfunctory and delaying ; to the item of letters and visits from the masses not belonging to this limits of functions and powers of organ, should tell people put forward the letters and visits from the masses to organ having the right

    他們不按照新信訪條例「第二十二條信訪人按照本條例規定直接向各級人府信訪工作構以外的行提出的信訪事項,有應當予以登記;對符合本條例第十四條第一款規定並屬于本法定職權范圍的信訪事項,應當受理,不得推諉、敷衍、拖延;對不屬于本職權范圍的信訪事項,應當告知信訪人向有權的提出。
  20. This paper has made a systematic summary on the system prevailing in china, and made a detailed study on some aspects as follows : the relationship between the system and other real guarantees ; the natures of the system ; the legal foundations of the lien, lienor ' s obligation : execution ; extinguishing and so on the paper concludes that the system is a special and separate system from those in ordinary civil law and make up a important part of maritime law, thus it should be prescribed by the special law, according to its nature and purpose, the system should apply universally to all maritime matters not only to the situations prescribed by the cmc ; the property under lien should not only be those owned by the maritime debtor, but also be those directly involved with the maritime claims, provided that those not hamper the public interests ; the maritime po ssessory lien is one of the legal real securities, not an agreed guarantee, so the maritime lienor has right to resist any other parties. anyhow, the establishment, execution, extinction of the maritime possessory lien should strictly follow the provisions stipulated by the law

    本文提出:海事留置制度是一種有別普通事留置制度的相對獨立的特別留置制度,是海商法的重要內容,應當由專門的立法予以規定;海事留置權的法定性在於海事留置權依法定條件成立,依法定程序行使,並依法定的事由消滅;海事留置制度,作為一種物權擔保制度,對海事債權而言應當具有普通的適用性,而不應當僅適用於《海商法》現有的規定范圍;本文主張摒棄海事留置財產必須為相對債務人所有的限制,同時又主張對海事留置財產的范圍予以符合公序良俗的限制;海事留置權是一種法定的擔保物權,而非債權,得依法對抗第三人;在法院、國家行對留置財產實行處置時,善意的海事留置權人的權利應當予以適當的保護。
分享友人