水務院 的英文怎麼說

中文拼音 [shuǐyuàn]
水務院 英文
shanghai water planning and design research institute
  • : 名詞1 (由兩個氫原子和一個氧原子結合而成的液體) water 2 (河流) river 3 (指江、河、湖、海、洋...
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • : 名詞1 (院子) courtyard; yard; compound 2 (某些機關和公共處所的名稱) a designation for certain...
  1. The state council south - to - north water division

    北調工程建設委員會辦公室
  2. On november 13, 2004, premier wen jiabao inspected the work in liaoning. he explicitly pointed out, " the machine tool is necessary to equip the manufacturing industry, and to realize the modernization of equipment manufacturing industry is decisive in engine bed level of development in our country

    2004年11月13日,國總理溫家寶在遼寧視察工作時明確指出: 「機床是裝備製造業的工作母機,實現裝備製造業現代化,取決於我國機床發展平。
  3. Flood control planning for other rivers, river courses and lakes or regional flood control planning shall, separately in accordance with comprehensive river bas in planning and comprehensive regional planning, be formulated by water conservancy administrative department s under local people ' s governments at or above the county level in conjunction with other relevant departments or regions, submitted to the people ' s governments at the same level for approval and then submitted to the water conservancy administrative departments under the people ' s governments at the next higher level for the record

    跨省、自治區、直轄市的江河、河段、湖泊的防洪規劃由有關流域管理機構會同江河、河段、湖泊所在地的省、自治區、直轄市人民政府行政主管部門、有關主管部門擬定,分別經有關省、自治區、直轄市人民政府審查提出意見后,報國行政主管部門批準。
  4. Article 22 within the nature reserves, scenic spots or historical sites, and areas of source of drinking water as designated by the state council, the relevant competent department under the state council and the people ' s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government and other zones that need special protection, it is forbidden to construct installations or use the places for centralized storage and treatment of industrial solid waste or garbage - fill ground

    第二十二條在國和國有關主管部門及省、自治區、直轄市人民政府劃定的自然保護區、風景名勝區、生活飲用源地和其他需要特別保護的區域內,禁止建設工業固體廢物集中貯存、處置設施、場所和生活垃圾填埋場。
  5. Article 7 the departments of forestry and fisheries administration under the state council shall be respectively responsible for the nationwide administration of terrestrial and aquatic wildlife

    第七條國林業、漁業行政主管部門分別主管全國陸生、生野生動物管理工作。
  6. To this, transmit of general office of the state council labor safeguard ministry and ministry of finance about executing the opinion of allowance of national official medical treatment, the requirement attends in national official while primary medical treatment is safe, according to former medical treatment at public expenses actual expenses and insurance of primary medical treatment raise fund the level raises money funds of medical treatment allowance, include finance the budget, use technically at the medical treatment charge of accessorial officeholder, the charge that includes charge of medical treatment of the above that seal a top, individual to pay medical treatment charge to exceed certain amount above oneself and medical treatment take care of the primary medical treatment of the object to take care of charge

    對此,國辦公廳轉發了勞動保障部和財政部關于實行國家公員醫療補助的意見,要求在國家公員參加基本醫療保險的同時,根據原公費醫療實際支出和基本醫療保險籌資平籌集醫療補助經費,列入財政預算,專門用於補助公員的醫療費用,包括封頂以上醫療費用、個人自付醫療費用超過一定數額以上的費用和醫療照顧對象的原醫療照顧費用。
  7. According to regulations on administration of water abstraction licensing and collection of water resources charges, subjects owning water abstraction rights can transfer the saved water resource with compensation

    依據國公布實施的《取許可和資源費徵收管理條例》 ,依法獲得取權的單位或個人可以依法有償轉讓其節約的資源。
  8. Specific measures for protection of domestic and drinking water sources shall be formulated by the state council

    對生活飲用源保護的具體辦法由國規定。
  9. Planned realigning and leading lines for other rivers or river courses shall be worked out by water conservancy administrative departments under local people ' s governments at or above the county level and submitted to the people ' s governments at the same level for approval

    跨省、自治區、直轄市的江河、河段和省、自治區、直轄市之間的省界河道的規劃治導線由有關流域管理機構組織江河、河段所在地的省、自治區、直轄市人民政府行政主管部門擬定,經有關省、自治區、直轄市人民政府審查提出意見后,報國行政主管部門批準。
  10. Article 17 the environmental protection department under the state council may, together with the water conservancy administration department under the state council and the provincial people ' s government concerned and in light of the utilization functions determined by the state for water bodies of major river basins as well as the economic and technological conditions of the related regions, establish water environment quality standards applicable to water bodies of such major river basins within the provincial boundaries, and such standards shall be put into practice after being reported to and approved by the state council

    第十七條國環境保護部門會同國利管理部門和有關省級人民政府,可以根據國家確定的重要江河流域體的使用功能以及有關地區的經濟、技術條件,確定該重要江河流域的省界體適用的環境質量標準,報國批準后施行。
  11. Article 18 water resources protection agencies for major river basins determined as such by the state shall be responsible for monitoring the water environment quality conditions of such river basins within the boundaries of the provinces where they are located and shall, without delay, report the monitoring findings to the environmental protection department under the state council and the water conservancy administration department under the state council ; where there are leading bodies for protection of water resources of the river basins that are set up with the approval of the state council, such findings shall, without delay, be reported to those leading bodies

    第十八條國家確定的重要江河流域的資源保護工作機構,負責監測其所在流域的省界體的環境質量狀況,並將監測結果及時報國環境保護部門和國利管理部門;有經國批準成立的流域資源保護領導機構的,應當將監測結果及時報告流域資源保護領導機構。
  12. High proportions of poverty mountain regions are distributed all over the country and have many common characteristic as follows rugged ground convenient communication and information, low life level of the residents fragile ecosystem, scarce resources of water and soil, great environmental pressure, etc. located in the southeast of chongqing municipality, qianjiang district is one of the major poverty counties named by the sate council moreover, located at the vital organs part of china, transition region between the west and east, and the juncture of the four provinces ( chongqing, hubei, hunan, guizhou ) likewise, close to the region of the three gorges dam

    我國貧困山區面積廣大,遍布全國東西南北,有許多共同特徵;地表崎嶇,交通不便,信息不靈,經濟落後,人民生活貧困,生態脆弱,土資源稀缺,環境壓力大等等。黔江區位於重慶市東南部,是國確定的重點貧困縣,是我國的一個具有典型意義的貧困山區,位於我國腹心地區和中、西部過渡地帶,地處渝、鄂、湘、黔四省市的結合部,又緊鄰三峽庫區,地理位置十分重要。
  13. Article 26 for those bridges, approaches, wharves and other engineering structures across a river which seriously intercept or block water, the water conservancy administrative department concerned may, according to the flood control standards, report to the people ' s government at or above the county level that will, within the scope of powers provided by the state council, order the construction unit to rebuild or dismantle them within a time limit

    第二十六條對壅、阻嚴重的橋梁、引道、碼頭和其他跨河工程設施,根據防洪標準,有關行政主管部門可以報請縣級以上人民政府按照國規定的權限責令建設單位限期改建或者拆除。
  14. Article 11 measures for the display of the national flag by civilian vessels or foreign vessels entering chinese territorial waters shall be prescribed by the competent department in charge of communications under the state council

    第十一條民用船舶和進入中國領的外國船舶升掛國旗的辦法,由國交通主管部門規定。
  15. Article 7 the department of water administration under the state council and those under the local people ' s governments at or above the county level shall, on the basis of investigation and assessment of water and soil resources, draw up water and soil conservation plans in conjunction with other departments concerned

    第七條國和縣級以上地方人民政府的行政主管部門,應當在調查評價土資源的基礎上,會同有關部門編制土保持規劃。
  16. This summer, the state council, china ' s equivalent of a cabinet, approved national regulations to improve controls over the yellow river and better regulate water use, partly by raising prices

    今年夏天,國頒布了關于改善黃河治理,優化源利用條例,其部分行政手段就是調高費。
  17. The provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government threatened by floodwater may, for the purpose of strengthening the construction of flood control works and improving the capacity for flood control within their administrative regions and according to the relevant provisions of the state council, stipulate the levying of a fee for construction, maintenance and administration of river course projects within flood control protected areas

    受洪威脅的省、自治區、直轄市為加強本行政區域內防洪工程設施建設,提高防禦洪能力,按照國的有關規定,可以規定在防洪保護區范圍內徵收河道工程修建維護管理費。
  18. Article 6 the environmental protection department under the state council shall establish the national standards for water environment quality

    第六條國環境保護部門制定國家環境質量標準。
  19. " the top 500 china is still mainly ranked in size instead of performance, " li wei, deputy director of the state - owned assets supervision and administration commission of the state council said

    國有資產監督管理委員會副主任李偉說: 「中國500強企業的排名主要還是依照企業規模而非盈利平。 」
  20. Other relevant departments under the state council shall, in accordance with the duties assigned to them by the state council, be in charge of the administration of water resources related to them in coordination with the department of water administration under the state council

    其他有關部門按照國規定的職責分工,協同國行政主管部門,負責有關的資源管理工作。
分享友人