水波不興 的英文怎麼說

中文拼音 [shuǐxīng]
水波不興 英文
rippleless
  • : 名詞1 (由兩個氫原子和一個氧原子結合而成的液體) water 2 (河流) river 3 (指江、河、湖、海、洋...
  • : Ⅰ名詞1 (波浪) wave 2 [物理學] (振動傳播的過程) wave 3 (意外變化) an unexpected turn of even...
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • 水波 : ripple; water wave
  1. The two ships becalmed on a torpid sea, i believed to be marine phantoms

    兩艘輪船停泊在水波不興的海面上,我以為它們是海上的鬼怪。
  2. I had often stood on the banks of the concord, watching the lapse of the current, an emblem of all progress, following the same law with the system, with time, and all that is made ; the weeds at the bottom gently bending down the stream, shaken by the watery wind, still planted where their seeds had sunk, but erelong to die and go down likewise ; the shining pebbles, not yet anxious to better their condition, the chips and weeds, and occasional logs and stems of trees that floated past, fulfilling their fate, were objects of singular interest to me, and at last i resolved to launch myself on its bosom and float whither it would bear me

    我常站在康科德河的岸邊,望著逝去的流- - -它是一切過程的象徵,和宇宙,和時間及一切造物受同一法則的支配;那河底的草隨著流輕柔地彎曲,彷彿受到底清風的吹拂,此刻還在底紮根,但久后就會凋零並隨濤逝去;那閃亮的鵝卵石- - -它們還急著尋找更好的去處,那砂石碎屑、藤蔓野草,和那偶爾從面漂過、奔向命運盡頭的圓木、樹干,都使我產生了極大的趣,我最終決定泛舟于康科德河的胸膛之上,隨它將我載去任何地方。
  3. The loch lay as still as a lake, only the gulls were crying round the sides of it, and the whole place seemed solemn and uncouth.

    海灣水波不興,宛如一個湖泊,只有一些海鷗在海邊上空旋轉,啼叫,整個地區是一片肅靜、荒涼。
  4. There was a breath of wind from the north, but there, in the shelter of the cliffs, it could not be felt.

    北風呼呼地吹著,但這里,在峭壁的遮掩下卻風平浪靜,水波不興
  5. The lake was a perfect mirror for peaceful towering 1 ) mountains all around it

    水波不興的湖面就像一面清澈的鏡子,為高高挺立的群山所環抱。
  6. The laid - back fishing village of sai kung, about an hour from the city centre by mtr and minibus from either choi hung or hang hau mtr stations, is the gateway to one of hong kong s best - kept secrets - a country park wilderness and beaches that would not look out of place in hawaii

    從彩虹地鐵站或坑口地鐵站乘坐小巴,只需個許小時,便來到西貢一條寧靜的村莊,村前廣闊的海面,水波不興,偶爾有一兩艘帆船在輕輕剪,仿似美國夏威夷般的世外桃源。
  7. Its unique plateau landscape, snow - capped mountains reaching into the sky, vast grasslands, galloping streams and quiet lakes are especialy charming. the 600 - square - kilometer yamzho yumco is a fairy land on earth. the picturesque yarlung river valley is a stretch of open country criss - crossed by rivers and paths in the fields where wheat ripples in the wind

    在這塊五色土地上,既有白雪皚皚高聳入雲的大雪山,又有牧草肥美碧綠如茵的茫茫草原即有奔騰湍急噴珠吐玉的山間溪流,又有碧如藍天水波不興的高原湖泊
  8. At the same time, because our stock market is emerging and reform is under way in our country, there exist many latent risks. such as : the quality of listing companies inside the stock market ; the technical conditions of agency ; the bugs of rules and regulations of stock dealing ; the misplays of policies and fluctuation of macro - economy ; the unstable of financial system and so on

    同時,我國新證券市場和經濟體制改革的特殊背景也使其面臨巨大的潛在風險,如證券市場內部上市公司質量、中介機構準問題、證券交易制度的缺陷、調控政策的失當以及證券市場外部宏觀經濟的動、金融體系的穩定、來自國際金融體系的沖擊等都可以引起我國證券市場的異常動。
  9. The social and economic impact caused by the construction of plover cove reservoir were not just confined to the nearby villages. the ancillary works, including water pipelines and access roads, reached out to areas as far as sai kung, yuen long, castle peak, tsuen wan and sha tin. some rivers in these areas were diverted making agricultural pursuits difficult, as residents needed to obtain fresh water from outside their villages. some villages were turned into new roads, with residents being forced to resettle elsewhere

    船灣淡湖於1961年春開始建工程,但影響附近的村落,塘的配套工程如建輸管和修築公路等,及范圍遠至西貢、元朗以北、青山、荃灣及沙田一帶,有些鄉村因原有河道被堵截而無法再從事農耕,生活飲用亦需外求,有些鄉村被辟為公路,整條鄉村被迫遷徙。
分享友人