水谷之海 的英文怎麼說

中文拼音 [shuǐzhīhǎi]
水谷之海 英文
reservoir of food stuff
  • : 名詞1 (由兩個氫原子和一個氧原子結合而成的液體) water 2 (河流) river 3 (指江、河、湖、海、洋...
  • : 谷名詞1 (兩山或兩塊高地中間的狹長而有出口的地帶) valley; ravine; gorge 2 (姓氏) a surname 3 ...
  • 水谷 : foodstuff
  1. Towards morning nothing was left of the fog on the heights but a hoar frost passing into dew, but in the valleys the fog still lay in a milky - white sea

    黎明前,夜裡的霧靄在高地上只留下一層轉化為露的白霜,那霧靄還像乳白色的洋一般彌漫于中。
  2. The coqen basin in xizang lies between the bangong - nujiang suture zone and yarlung zangbo suture zone, and once extended northwards and southwards, respectively centred by the qiekan - goicang - asog rift zone as the center of deposition and subsidence during the middle jurassic to the early creatceous. ( 1 ) during the middle - late jurassic, the rift zone was occupied by deep - water turbidites, radiolarian siliceous rocks, shallow - water carbonate rocks, clastic rocks and basic - ultrabasic rocks, while both sides of it by littoral and shallow marine elastic rocks and carbonate rocks

    摘要位於班公湖怒江縫合帶與雅魯藏布江縫合帶間的措勤盆地,在中侏羅世早白堊世期間具有以且坎古昌阿索裂帶為沉積、沉降中心向南北兩側展開的古地理格局:中晚侏羅世時期,裂帶內由深濁積巖、放射蟲硅質巖和淺碳酸鹽巖、碎屑巖巖片及基性超基性巖等組成;裂帶兩側由濱淺相碎屑巖和碳酸鹽巖組成。
  3. From an elevation of 1000 meters at the north end of the valley, the land slopes down steadily and for 70 miles the floor is below sea level, reaching a low point of - 86 meters at badwater, the lowest point in the western hemisphere and is considered to be one of the hottest places in the world during the summer season. every year between november and april, the weather is perhaps the most suitable for travelers

    是日參觀美國面積最大的火焰國家公園,包括公園內景色瑰麗的拉培斯基山丘zabreski point ,與全美國最低點的壞區bad water ,此處低於平面282尺,雖是全球最熱地區一,每年十一月至來年四月天氣清涼,為旅遊最佳季節。
  4. Then, too, she loved nature, and with generous imagination he changed the scene of their reading - sometimes they read in closed - in valleys with precipitous walls, or in high mountain meadows, and, again, down by the gray sand - dunes with a wreath of billows at their feet, or afar on some volcanic tropic isle where waterfalls descended and became mist, reaching the sea in vapor veils that swayed and shivered to every vagrant wisp of wind

    而且,她熱愛大自然,於是他便以豐富的想像變換著他們倆讀詩的場景有時在峭壁環抱與世隔絕的山中有時在高山峻嶺巔的草場上有時在灰色的沙丘旁,細浪在腳邊如花環般京繞有時在遼遠的熱帶入山島上,瀑布飛瀉,霧蒙蒙,宛如片片薄綃,直通到濱,每一陣風地飄搖吹過都使那霧綃淡蕩搖曳。
  5. When i looked across the pond from this peak toward the sudbury meadows , which in time of flood i distinguished elevated perhaps by a mirage in their seething valley , like a coin in a basin , all the earth beyond the pond appeared like a thin crust insulated and floated even by this small sheet of interverting water , and i was reminded that this on which i dwelt was but dry land

    當我的目光從這一個山頂越過湖向薩德伯里草原望過去的時候,在發大的季節里,我覺得草原升高了,大約是蒸騰的山中顯示出市蜃樓的效果,它好像沉在盆底下的一個天然鑄成的銅市,湖外的大地都好像薄薄的表皮,成了孤島,給小小一片橫亙的波浮載著,我才被提醒,我居住的地方只不過是乾燥的土地。
  6. In the pub street, different pubs stood, a streetwise from hong kong, ah hoi, flee to bangkok many years but no good development, was chased by girlfriend so and went to pattaya, hoi had no way but to give shelter to so. so thought that hoi would become the talented person in the organization one day. hoi thought thai was not a place for him and wanted to return hong kong but money was a problem to him, he remained stay in the pubs and let him think about a good business

    酒吧街內,五光十色的酒吧林立,來自香港的古惑仔阿,因事潛逃曼多年,苦無發展,更因被女友素窮追不舍至芭提雅,沒好氣地收留素,素終日以為會有出頭天,苦候成社團人才,認為泰國始終不是自己的地方,加上潛逃多年,其實早應該回港大展拳腳,可惜古惑仔三更富五更窮,就連回港的腳也沒有,終日流連酒吧,並讓他想到一條絕世好橋
分享友人