During the emergency flood reason, the state flood control headquarters or its authorized flood control headquarters in provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government shall have the right to take emergency measures against bridges, approaches, wharves and other engineering structures across a river which seriously intercept or block water
在緊急防
汛期,國家防
汛指揮機構或者其授權的流域、省、自治區、直轄市防
汛指揮機構有權對壅水、阻水嚴重的
橋梁、引道、碼頭和其他跨河工程設施作出緊急處置。
Building of dams, narrowing or widening of river beds for the purpose of rescue operations and flood prevention in the areas mentioned in the preceding paragraph should get prior approval from transportation depattments of the people ' s governments of respective provinces, autonomous regions and municipalities and related water resources administrative departments, and effective measures should be carried out to protect the related roads, road bridges, road tunnels and road ferries
在前款范圍內因搶險、防汛需要修築堤壩、壓縮或者拓寬河床的,應當事先報經自治區、直轄市人民政府交通主管部門會同水行政主管部門批準,並採取有效的保護有關的公路、公路橋梁、公路隧道、公路渡口安全的措施。