沉底兒 的英文怎麼說
中文拼音 [chéndeer]
沉底兒
英文
sink to the bottom-
" well, no, madame, - this is the terrible news i have to tell you, " said villefort in a hollow voice - " no, nothing was found beneath the flowers ; there was no child disinterred - no
我要告訴您的正是這個可怕的消息, 」維爾福用一種深沉的語調說道。 「不,花叢底下根本什麼東西都沒有。那兒根本沒有什麼孩子的屍體。But in memoir after memoir, celebrities reveal the unhappiness hidden beneath all their fun : depression, alcoholism, drug addiction, broken marriage, troubled children, profound loneliness
但接二連三的事例顯示,這些閃光耀眼名人在所有歡樂底下隱藏著的不幸:沮喪消沉,酗酒吸毒,家庭破裂,兒女肇事以及深切的孤獨感。In a little while it too would be carried to the bottom of the sea.
不一會兒它也要沉到海底去了。When i hear mrs bolton talk, i feel myself plunging down, down, to the depths where the fish of human secrets wriggle and swim. carnal appetite makes one seize a beakful of prey : then up, up again, out of the dense into the ethereal, from the wet into the dry
當我聽著波太太說話時,我覺得我自己是在沉著,沉著,沉到了海底里,那兒,神秘的人類魚在打轉,在游泳,肉慾來潮的時候,他們攫住了一塊肉食,然後向著高處上升,上升,從濃霧里到以太里,從低濕處到乾爽處。Was it the abbot's bell, ringing for him far down at the bottom of the sea ?
不正是沉在海底深處的修道院長的鈴兒為他而發出的響聲嗎?Inside a wooden hull of a sunken ship, guests will enjoy " under the sea, " a one - of - a - kind live musical " liquid theater " experience featuring ariel and her pals, as well as dazzling puppetry, colorful costumes, and amazing special effects
在海底深處,小美人魚艾莉兒與她的同伴們以沉船為舞臺,為您帶來一生動的歌舞劇。喜歡迪士尼動畫小美人魚的朋友們,可千萬別錯過這個充滿勇氣與友情的音樂饗宴海底世界。They stood for some time without speaking a word ; and she began to imagine that their silence was to last through the two dances, and at first was resolved not to break it ; till suddenly fancying that it would be the greater punishment to her partner to oblige him to talk, she made some slight observation on the dance
他們倆跳了一會兒,一句話也沒有交談。她想象著這兩場舞可能一直要沉默到底,開頭決定不要打破這種沉默,后來突然異想天開,認為如果逼得她的舞伴不得不說幾句話,那就會叫他受更大的罪,於是她就說了幾句關于跳舞方面的話。The guarded glance of half solicitude, half curiosity, augmented by friendliness, which he gave at stephen s at present morose expression of features did not throw a flood of light, none at all in fact, on the problem as to whether he had let himself be badly bamboozled, to judge by two or three low spirited remarks he let drop, or, the other way about, saw through the affair, and, for some reason or other best known to himself, allowed matters to more or less.
他出於友誼,就對斯蒂芬投以關懷與好奇交加的謹慎目光。然而未能弄明問題,確實一點兒也沒能弄明。從斯蒂芬所吐露的意氣消沉的三言兩語來看,這個青年到底是被狠狠地捉弄了一番呢,還是截然相反:盡管已經看穿事情的本質,出於只有他自己才最明白的理由,卻多少加以默認。分享友人