沒那麼危險的 的英文怎麼說

中文拼音 [mowēixiǎnde]
沒那麼危險的 英文
less dangerous
  • : 沒Ⅰ動詞1 (沉下或沉沒) sink; submerge 2 (漫過或高過) overflow; rise beyond 3 (隱藏;隱沒) hid...
  • : 那名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (險惡不容易通過的地方) a place difficult of access; narrow pass; defile 2 (危險) dange...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 那麼 : 1 (指示性質、狀態、方式和程度等) like that; in that way 2 (放在數量詞前 表示估計) about; or s...
  1. In places with bad roads, few trains and parlous land lines, they substitute for travel, allow price data to be distributed more quickly and easily, enable traders to reach wider markets and generally ease the business of doing business

    些路況較糟、火車較少或者出行較地方,人們使用手機替代了出行,這樣數據傳輸更快更方便,商人接觸到了更為廣闊市場,做生意也變得煩瑣了。
  2. Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy ; whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once, with a yelp of delight, and rushed at the stick, and made believe to worry it ; then alice dodged behind a great thistle, to keep herself from being run over ; and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it ; then alice, thinking it was very like having a game of play with a cart - horse, and expecting every moment to be trampled under its feet, ran round the thistle again ; then the puppy began a series of short charges at the stick, running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, till at last it sat down a good way off, panting, with its tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half shut

    她幾乎不知道該怎辦,拾了一根小樹枝,伸向小狗,隻小狗立即跳了起來,高興地汪汪叫著,向樹枝沖過去,假裝要咬,愛麗絲急忙躲進一排薊樹叢後面,免得給小狗撞倒,她剛躲到另一邊,小狗就向樹枝發起第二次沖鋒。它沖得太急了,不但有抓著樹枝,反而翻了個筋斗,愛麗絲覺得真像同一匹馬玩耍,隨時都有被它踩在腳下,因此,她又圍著薊樹叢轉了起來,隻小狗又向樹枝發起了一連串沖鋒。每一次都沖過了頭,然後再後退老遠,而且嘶聲地狂吠著。
  3. For werewolves, the most dangerous hunting grounds are in the cities, for nothing in them is what it seems

    對于狼人來說,最獵場莫過于城市,在他們看來,裡什有。
  4. As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must have been in the possession of private collector and somehow managed to escape. the hunt went on for several weeks, but the puma was not caugh. it is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside

    有動物園報告說他們少了美洲獅,這只有可能是屬于某個私人收藏家,而且不知道為什逃脫了,搜尋工作進行了幾個星期,但是還是有捉住隻美洲獅,想到在安靜鄉村有這樣一隻動物逍遙法外,還是令人很擔心
  5. We too often borrow trouble, and anticipate that may never appear. " the fear of ill exceeds the ill we fear. " dangers will arise in any career, but presence of mind will often conquer the worst of them. be prepared for any fate, and there is no harm to be feared

    我們常常過多地自尋煩惱,杞人憂天。 「怕禍害比禍害本身更可怕。 」凡事都有,但鎮定沉著往往能克服最嚴重。對一切禍福做好準備,有什災難可以害怕了。
  6. I was indeed terribly surpriz d at the sight, and stepp d short within my grove, not daring to go out, least i might be surpriz d ; and yet i had no more peace within, from the apprehensions i had, that if these savages in rambling over the island, should find my corn standing, or cut, or any of my works and improvements, they would immediately conclude, that there were people in the place, and would then never give over till they had found me out : in this extremity i went back directly to my castle, pull d up the ladder after me, and made all things without look as wild and natural as i could

    看到這個情景,我著實吃驚不校我立即停住腳步,留在小樹林里,不敢再往外走,唯恐受到野人突然襲擊。可是,我心裏怎也無法平靜了,我怕些野人萬一在島上走來走去,發現我莊稼,看到有些已收割了,有些還有收割,或者發現我其他一些設施,他們馬上會斷定島上有人時,他們不把我搜出來是決不會罷休。在這關頭,我立即跑回城堡,收起梯子,並把圍墻外一切東西盡量弄成荒蕪自然樣子。
  7. They wondered why some patients seemed to be doing better than others despite having reached the same low levels of ldl, the bad cholesterol

    他們想知道,為什有些患者低密度脂蛋白( ldl ,俗稱壞膽固醇)達到同樣值,心臟病嚴重。
  8. " my good friend, as in all probability i own my present safety to that influence, it would ill become me to search too closely into its source ; therefore, instead of condemning him for his intimacy with outlaws, you must give me leave to excuse any little irregularity there may be in such a connection ; not altogether for preserving my life, for my own idea was that it never was in much danger, but certainly for saving me 4, 000 piastres, which, being translated, means neither more nor less than 24, 000 livres of our money - a sum at which, most assuredly, i should never have been estimated in france, proving most indisputably, " added albert with a laugh, " that no prophet is honored in his own country.

    「我好朋友,我現在平安多半得歸功于種力量,這件事我不應該太刨根問底。所以,你不能要求我來責備他和不法之徒之間這種密切關系,而應該讓我原諒他在這種關繫上越禮細節,這倒決非是因為他保全了我性命,而因為依我看,我性命是不會有什,倒是給我省下了四千畢阿士特,四千畢阿特,換成我國錢,要相當于兩萬四千里弗。這筆數目,要是我在法國被綁票是肯定不會被估這么高,這完全證實了句俗話, 」阿爾貝大笑著說, 「有一個預言家能在他本國受到尊崇。 」
分享友人