沖眼 的英文怎麼說

中文拼音 [chōngyǎn]
沖眼 英文
centre punch
  • : Ⅰ名詞1 (眼睛) eye 2 (小洞; 窟窿) small hole; aperture 3 (事物的關鍵所在) key point 4 [圍棋]...
  1. Her shining eyes, the flushed cheeks and the breathlessness indicate some amorous excitement.

    她那閃閃發亮的睛,那漲紅的雙頰和那急促的呼吸,都說明是一種戀愛中的動。
  2. The method is : the blood that oneself push a cut first with the hand ( if cut blood is caky already, can be all round its plunge into ) of a few pinprick, on the spot uses clear water, tap water or 20 % suds rinse about 15 minutes ( do not wrap up ), all get on for local hospital next or prevent protect a branch to undertake normal, complete processing again

    方法是:自己用手先擠出傷口的血(如傷口血已凝固,可在其四周扎幾個針) ,就地用清水、自來水或20 %肥皂水洗約15分鐘(不要包紮) ,然後盡快到當地醫院或防保部門再進行正規、徹底的處理。
  3. Carloads of guys wearing suits and wing - tipped dress shoes showed up on the sands of malibu on research and destroy missions

    許多人穿著全套泳衣和翻翼鞋出現在滿皆是馬利布浪板的沙灘上,致力於邊研究邊巔覆的使命。
  4. There seemed one strong young figure standing up against long, dismal, drawling tides of drift and surrender, of wrong measurements and feeble impulses.

    前是一個堅強的年青人,他巍然屹立,頂住那股長長的憂郁的、慢吞吞地流過來的潮流。那是一股毫無主見、動不動就屈服的潮流,也是估計錯誤、擊微弱的潮流。
  5. Dumbo soars high above this magical realm of imagination and enchantment, where childhood dreams come true and classic fairy tales spring to life

    小飛象上雲霄,在迷人的夢幻國度里翱翔。在這里,小孩子願望成真,經典童話的片段活現前。
  6. Safeguards regime plays a key role in stabilizing multilateral trade system, therefore is reputed as " safe valve ". consequently, safeguard measures are attached more and more importance by wto members as a kind of powerful trade instrument, which contribute to relieve industrial injuries and equipoise trade interests. china ' s accession into wto signifies overall participation in world economy

    在wto多邊貿易體制中,保障措施機制被視為具有「安全閥」作用,其功能在於劃定成員承擔減讓義務的界限,用以協調各成員共同和長遠利益與某些成員前利益的矛盾與突,平衡各成員的利益,維持多邊貿易體制的穩定。
  7. He was glaring at the stripper, his eyes dark above the mask that gave his face a ghoulish appearance.

    他瞪著剝離器,兩怒氣地露在口罩上面,他的臉因為戴著口罩顯出一副惡魔的神氣。
  8. Julie seemed subdued, not like herself, as she sat between the two of them, watching the road rush at them in the buick's headlights.

    朱麗有點反常,彷彿精神不振,她坐在他們中間,望著車燈照耀下的道路迎著他們來。
  9. Most hedge funds quietly expire when they become unproitable to run rather than collapsing in a blaze of ignominy

    如果運營起來不再掙錢了,多數對基金會悄然而退,而不是丟人現地全盤崩潰。
  10. The same “ pulsing ” frequency that is invisible to human eyes infiltrates longer distances due to the infrared illuminator ' s quick energy bursts

    由於紅外線照明燈的快速能量脈同樣的"脈"的次數太多,無形中提供人更長的觀測距離。
  11. Knowing you fear to face the parting, i don ' t dear to see you, don ' t dear to see your eyes, until i get on iron horse, the music of piano make me fell more distressed, also i fell so happy before you, but just in appearance, now i cannot help my tears, i feel helpless, don ' t want you sad, i think we will not leave each other for ever one day, you said you will treasure me for one life because you love me !

    知道你怕離別的傷感,下地鐵的時候,我不敢回頭,不敢看你的神,直到上火車,車廂里響著悠悠的鋼琴聲,讓我此時的心情更加傷感,一路上和你嬉笑怒罵,表面堅強的我忍不住淚流滿面,不願你難過,我想我們一定能等到永遠在一起的那一天,你說過,愛一個人就要珍惜一輩子的,對嗎?
  12. But, her courage was of that emotional nature that it brought the irrepressible tears into her eyes

    可是她的勇氣卻帶著感情動的性質,她的裡已不禁噙滿了淚珠。
  13. In contact with skin or eye mucous. wash with water

    接觸皮膚或結膜,用水洗。
  14. She went to the door, and bess stood before her. stiffly she suffered bess ' s embrace, her heart racing harder, her eyes suddenly smarting from the onrush of cold air

    她走到門口,碧絲站在她前面。她僵硬地接受了碧絲的擁抱,她的心跳得更快了,她的睛因為冷氣的突忽然刺痛起來。
  15. In fownes s street, dilly dedalus, straining her sight upward from chardenal s first french primer, saw sunshades spanned and wheelspokes spinning in the glare john henry menton, filling the doorway of commercial buildings, stared from winebig oyster eyes, holding a fat gold hunter watch not looked at in his fat left hand not feeling it. where the foreleg of king billy s horse pawed the air mrs breen plucked her hastening husband back from under the hoofs of the outriders

    約翰亨利門側堵在商業大廈門口,瞪著一雙用酒浸大了般的牡蠣睛,肥肥的左手搽著一塊厚實的雙蓋金錶213 ,他並不看表,對它也無所察覺,在比利王的坐騎214抬起前蹄抓撓虛空的地方,布林太太一把拽回她丈夫他差點兒匆匆地到騎馬侍從的馬蹄底下。
  16. I sit with my eye on mr. creakle, blinking at him like a young owl.

    我坐在那看著克里克先生,好象一個小夜貓子一樣,著他直眨巴兒。
  17. They spilled out through the waiting phalanx, most of them dashing past, anxious to avoid eye contact

    他們穿過了等待的球迷軍團,其中大多數人是過去,努力避免球接觸。
  18. Jammed close to her was her old nurse, whose puffy, yellow face was pouting with emotion, while tears rolled from her eyes.

    緊緊地擠到她身旁來的是她的老保姆,她那又胖又黃的面孔,感情動得有點慍怒,裡流著淚。
  19. Immediately arrests your imagination with its obtuse, macabre beginning, before piling on the psychosis of equal parts thriller and fantasy to become a twisted, ruminant puzzler. unlike pigeonholed genre pieces, director song s characters are three - dimensional, flesh and blood

    南韓銀幕又一高難度動作,貌似大衛連治,卻不只心理懸疑與驚栗,還集偵探奇情、暴力情慾、幻想靈異於一身,簡直破所有類型框框,令人大開界。
  20. On the deck was a slender, slight, beautiful figure, a dim man, apparently enjoying all the terror, the murk, and the dislocation of which he was the centre and the victim.

    甲板上站著個峭瘦,細小,俊秀的人,一個朦朧的身影,顯然在觀賞這恐怖,這黑暗,這風險,他首當其看就要喪生。
分享友人