沙得拉 的英文怎麼說
中文拼音 [shādelā]
沙得拉
英文
shadrach
-
沙 :
沙動詞[方言] (搖動以清除雜物) shake
-
拉 :
拉構詞成分。
-
Then the king promoted shadrach, meshach, and abed - nego, in the province of babylon
但3 : 30那時王在巴比倫省、高陞了
沙得拉、米煞、亞伯尼歌。
-
Then the king caused shadrach, meshach, and abed - nego to prosper in the province of babylon
30那時王使
沙得拉、米煞、亞伯尼歌在巴比倫省
得亨通。
-
And these three men, shadrach, meshach, and abed - nego, fell into the midst of the blazing furnace of fire bound up
23
沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人,都被捆著落在烈火的窯中。
-
Shadrach, meshach, and abed - nego answered and said to the king, o nebuchadnezzar, there is no need for us to give you an answer in this matter
16
沙得拉、米煞、亞伯尼歌回答王說,尼布甲尼撒阿,這件事我們不必回答你。
-
Then shadrach, meshach, and abednego, came forth of the midst of the fire
沙得拉,米煞,亞伯尼歌就從火中出來了。
-
Then the king promoted shadrach, meshach, and abednego, in the province of babylon
30那時王在巴比倫省,高陞了
沙得拉,米煞,亞伯尼歌。
-
Shadrack, mishack and abendigo were thrown in a fiery furnace and he delivered them from the fires
沙得拉米煞亞伯尼歌被扔進烈火的?中, ?從烈火中拯救了他們。
-
And these three men, shadrach, meshach, and abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace
23
沙得拉,米煞,亞伯尼歌這三個人都被捆著落在烈火的窯中。
-
Then nebuchadnezzar said, " praise be to the god of shadrach, meshach and abednego, who has sent his angel and rescued his servants
28尼布甲尼撒說,
沙得拉,米煞,亞伯尼歌的神是應當稱頌的。
-
Shadrach, meshach, and abednego, answered and said to the king, o nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter
16
沙得拉,米煞,亞伯尼歌對王說,尼布甲尼撒阿,這件事我們不必回答你。
-
And he commanded certain mighty men who were in his army to bind shadrach, meshach, and abed - nego, and throw them into the blazing furnace of fire
20又吩咐他軍中的幾個壯士,將
沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窯中。
-
He commanded certain valiant warriors who were in his army to tie up shadrach, meshach and abed - nego in order to cast them into the furnace of blazing fire
但3 : 20又吩咐他軍中的幾個壯士、將
沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來、扔在烈火的瑤中。
-
And he commanded the most mighty men that were in his army to bind shadrach, meshach, and abed - nego, and to cast them into the burning fiery furnace
但3 : 20又吩咐他軍中的幾個壯士、將
沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來、扔在烈火的瑤中。
-
Then nebuchadnezzar in rage and fury commanded men to bring shadrach, meshach, and abed - nego ; then they brought these men before the king
13當時尼布甲尼撒大發烈怒,吩咐人把
沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來;他們就把那些人帶到王面前。
-
Then nebuchadnezzar in rage and anger gave orders to bring shadrach, meshach and abed - nego ; then these men were brought before the king
但3 : 13當時尼布甲尼撒沖沖大怒、吩咐人把
沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來、他們就把那些人帶到王面前。
-
Therefore because the king ' s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up shadrach, meshach, and abed - nego
但3 : 22因為王命緊急、瑤又甚熱、那抬
沙得拉、米煞、亞伯尼歌的人、都被火焰燒死。
-
Then nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, shadrach, meshach, and abednego, ye servants of the most high god, come forth, and come hither
26於是,尼布甲尼撒就近烈火窯門,說,至高神的僕人
沙得拉,米煞,亞伯尼歌出來,上這里來吧。
-
Unto whom the prince of the eunuchs gave names : for he gave unto daniel the name of belteshazzar ; and to hananiah, of shadrach ; and to mishael, of meshach ; and to azariah, of abednego
7太監長給他們起名,稱但以理為伯提
沙撒,稱哈拿尼雅為
沙得拉,稱米
沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
-
Unto whom the prince of the eunuchs gave names : for he gave unto daniel the name of belteshazzar ; and to hananiah, of shadrach ; and to mishael, of meshach ; and to azariah, of abed - nego
但1 : 7太監長給他們起名、稱但以理為伯提
沙撒、稱哈拿尼雅為
沙得拉、稱米
沙利為米煞、稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
-
Kjv : unto whom the prince of the eunuchs gave names : for he gave unto daniel the name of belteshazzar ; and to hananiah, of shadrach ; and to mishael, of meshach ; and to azariah, of abednego
新譯本:太監長給他們起了新的名字,稱但以理為伯提沙撒,哈拿尼雅為沙得拉,米沙利為米煞,亞撒利雅為亞伯尼歌。