泊船地 的英文怎麼說

中文拼音 [chuánde]
泊船地 英文
mooring basin
  • : 泊名詞(湖) lake
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  1. The ship shifted its berth.

    轉移了停
  2. One was the great fire on shore, by which the defeated pirates lay carousing in the swamp. the other, a mere blur of light upon the darkness, indicated the position of the anchored ship

    一處是被擊退的海盜們在海邊窪上升起的大火堆,另一處是隱約可見的微光,它指示著大的位置。
  3. The following are the large projects undertaking by haifeng company : crude oil electricity plant project of north china oil field hydroelectricity factory, apartment ( 22 stories ) of yuanda real estate company of dalian shipping group, helios hotel of helios group in dalian development zone, tilt aqueduct bridge of shanxi hongqi reservoir ( total span : 267m ), supply and sale building and city construction building ( both are antique architectures ) of shanxi heyang city, sea drainage pipe of hainan fudao fertilizer factory ( 1520 ), 8 oilgas docks of hainan haiyan oilgas company, basha condensable gas transfer station of haiyan company, 10, 000m3 oilgas storage tank of arco company ( usa ) in hainan nanshan, gas pipe and fuel gas installation project of hainan nanshan electricity co., ltd, base and accessory project of hainan gas company, bei da huang cereal and oil market in harerbin, hainan cross island pipe, changhuajiang river pipe crossing project, taihangshan mountain earthwork project ( the 19th section of west - to - east gas transmission project )

    海南海峰公司承建大的工程項目:華北油田水電廠原油發電站工程;大連集團遠達產公司的遠達公寓( 22層) ;大連開發區香港太陽神集團的太陽神大酒店;陜西紅旗水庫斜拉渡槽工程(全跨267m ) ;陜西合陽供銷大樓及城建大樓(均為仿古) ;海南富島化肥廠排海管線( 1520 ) ;海南海燕油氣公司八所油氣碼頭;海燕公司白沙液化氣中轉站;海南南山美國阿科公司儲油氣萬立米大罐工程;海南南山電力股份有限公司天然氣管線及燃氣安裝工程;海南南海天然氣有限公司基及配套工程;哈爾濱北大荒糧油批發市場;海南環島管線;昌化江穿越工程;西氣東輸十九標段,太行山土石方工程。
  4. The ship drifted helplessly for a time.

    那艘孤零無依了一陣子。
  5. He was never seen on change, nor at the bank, nor in the counting - rooms of the city ; no ships ever came into london docks of which he was the owner ; he had no public employment ; he had never been entered at any of the inns of court, either at the temple, or lincoln s inn, or gray s inn ; nor had his voice ever resounded in the court of chancery, or in the exchequer, or the queen s bench, or the ecclesiastical courts

    福克確實是個道的英國人,但也許不是倫敦人。你在交易所里從來看不到他,銀行里也見不著他,找遍倫敦商業區的任何一家商行也碰不上他。不論在倫敦的哪個港口,或是在倫敦的什麼碼頭,從未停主名叫福克的隻。
  6. However, reverting to friend sinbad and his horrifying adventures who reminded him a bit of ludwig, alias ledwidge, when he occupied the boards of the gaiety when michael gunn was identified with the management in the flying dutchman, a stupendous success, and his host of admirers came in large numbers, everyone simply flocking to hear him though ships of any sort, phantom or the reverse, on the stage usually fell a bit flat as also did trains, there was nothing intrinsically incompatible about it, he conceded

    當邁克爾網恩經營歡樂劇場時,路德維希主演漂的荷蘭人127獲得巨大成功,愛慕他的觀眾蜂擁而至,個個都只是為了聽聽他的聲音。盡管不論是不是幽靈,一旦搬上舞臺,就跟火車一樣,通常會變得有點兒單調了。他承認那位水手所講的本質上沒有什麼相互矛盾的方。
  7. The ship might have been moored in dock, so gently and on an even keel she slipped through the water, that did not murmur even at our passage, shadowy and silent like a phantom sea.

    在水面上十分平穩滑行著,簡直跟停在碼頭上一模一樣。行進時,周圍一點水聲也沒有。四周一片黑沉沉的,靜得象在鬼海上一樣。
  8. In a similar fashion, the fisher - folk of aldeia da carrasqueira in portugal drove wooden pillars into the mud - flats and built a web of landing stages to moor their fishing boats

    漁民為了方便漁進出停,以木樁和木板搭建渡頭,伸延出海。久而久之,窄長的渡頭越建越多,縱橫交錯,成為該鎮一大特色。
  9. I cast my eyes to the ship, and there she rode within little more than half a mile of the shore ; for they had weighed for as soon as they were masters of her ; and the weather being fair, had brought her to an anchor just against the mouth of the little creek ; and the tide being up, the captain had brought the pinnace in near the place where i at first landed my rafts, and so landed just at my door

    我親愛的朋友,我的救命恩人, "他說, "這是你的,它是你的,我們這些人和上的一切也都是你的! "我看了看大,只見它停在離岸不到半英里的方。原來,長他們奪回了大后,看見天氣晴朗,便起了錨,把一直開到小河口上。
  10. Galleys of the lochlanns ran here to beach, in quest of prey, their bloodbeaked prows riding low on a molten pewter sun

    它們那血紅的喙形首,低低在融化了的錫?般的碎浪里。
  11. Shipped on board the vessel named above in apparent good order and condition ( unless otherwise indicated ) the goods or packages specified herein and to be discharged at the above mentioned port of discharge or as near theretoas the vessel may safely get and be always afloat

    上列外表情況良好的貨物(另有說明者除外)已裝在上列上並應在上列卸貨港或該所能安全到達並保持浮的附近點卸貨。
  12. The intervening bay was a dull sheen of molten metal, whereon sailing craft lay motionless or drifted with the lazy tide

    其間的海灣發一片融熔的金屬的暗淡的光,海灣上的只有的靜靜,有的隨著淡蕩的潮水漂流。
  13. Article 9 when vessels operating international service anchor at chinese ports, foreign crew members and their accompanying family members wishing to disembark at the port city shall apply to border check - posts for disembarkation permits, or lodging permits if they desire to stay overnight on land

    第九條國際航行舶在中國港口停期間,外國員及其隨行家屬要求登陸,不出港口城市的,向邊防檢查站申請登陸證,要求在陸住宿的,申請住宿證。
  14. However, the roads being reckoned as good as a harbour, the anchorage good, and our ground - tackle very strong, our men were unconcerned, and not in the least apprehensive of danger, but spent the time in rest and mirth, after the manner of the sea ; but the eighth day in the morning, the wind increased, and we had all hands at work to strike our top - masts, and make every thing snug and close, that the ship might ride as easy as possible

    但這塊錨素來被認為是個良港,加上我們的錨十分牢固,上的錨索轆轤纜篷等一應設備均十分結實,因此水手們對大風都滿不在乎,而且一點也不害怕,照舊按他們的生活方式休息作樂。到第八天早晨,風勢驟然增大。於是全體員都動員起來,一起動手落下了中帆,並把上的一切物件都安頓好,使能頂住狂風,安然停
  15. As this was also about half way between my other habitation, and the place where i had laid up my boat, i generally stay d, and lay here in my way thither ; for i used frequently to visit my boat, and i kept all things about or belonging to her in very good order ; sometimes i went out in her to divert my self, but no more hazardous voyages would i go, nor scarce ever above a stone s cast or two from the shore, i was so apprehensive of being hurry d out my knowledge again by the currents, or winds, or any ether accident

    我的鄉間別墅正處於我方和我海邊住所的中途,因此每次去處我總要在這里停留一下。我常去看看那條獨木舟,並把里的東西整理得井井有條。有時我也駕起獨木舟出去消遣消遣,但我再也不敢離岸太遠冒險遠航了,唯恐無意中被急流大風或其他意外事故把我沖走或颳走。
  16. Its mountainous terrain deficient in fertile land and water, hong kong possessed only one natural asset - a fine and sheltered anchorage

    香港瘠山多,水源缺乏,唯一的天然資產就是優良的海港,有群山作為屏障,是停隻的理想港口。
  17. I travell d first along the sea shore, directly to the place where i first brought my boat to an anchor, to get up upon the rocks ; and having no boat now to take care of, i went over the land a nearer way to the same height that i was upon before, when looking forward to the point of the rocks which lay out, and which i was oblig d to double with my boat, as is said above : i was surpriz d to see the sea all smooth and quiet, no ripling, no motion, no current, any more there than in other places

    我先沿海岸走到我上次登上小山的方。這次我用不著照管小,就抄近路走上前次登過的那座小山崗。當我遠眺伸入海中的岬角時,前面我曾提到前次到達這兒時我不得不駕繞道而行,但現在只見海面風平浪靜,那兒既沒有波瀾,也大出乎我的意料。
  18. Near the qionghua guild, a water area was provided for anchorage of the red boats

    瓊花會館附近設有瓊花水部,是戲班的紅用來停方。
  19. The ship sheered off from her moorings

    那艘從停方開走了。
  20. A solar - sail driven spacecraft, parked at the lagrangian l1 point between earth and the sun, might be the perfect mission, and answer, to this crucial dilemma

    一個由太陽帆驅動、停球與太陽之間的第一拉格朗日點的飛,作為對此種窘境的解決方案,會非常適合此項任務。
分享友人