法院通知令 的英文怎麼說

中文拼音 [yuàntōngzhīlìng]
法院通知令 英文
supplicavit
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : 名詞1 (院子) courtyard; yard; compound 2 (某些機關和公共處所的名稱) a designation for certain...
  • : 通量詞(用於動作)
  • : Ⅰ動詞1 (知道) know; realize; be aware of 2 (使知道) inform; notify; tell 3 (舊指主管) admin...
  • 法院 : court of justice; law court; court; courthouse
  • 通知 : 1. (通知事項的文書或口信) notice; circular 2. (告訴) advise; notify; inform; give notice
  1. Where an enterprise or institution delays or refuses to allocate the contribution to the trade union without reasonable reasons, the basic - level trade union or the trade union at a higher level may send letter for payment and order to pay within fixed term ; if refuse to do so, it shall be applied to the local people ' s court for an order for payment ; if it refuses to obey the order, the trade union may, in accordance with law, apply to the people ' s court for compulsory enforcement

    第三十條企業、事業單位和其他組織無正當理由拖延或者拒不撥繳工會經費的,基層工會或者上級工會可以向其發出催繳,限期繳納;逾期仍不繳納的,可以向人民申請支付;拒不執行支付的,可以依申請人民強制執行。
  2. Its forms include judgment, ruling, court conciliation, decision, notice, command and reconciliation agreement

    具體表現為:判決、裁定、調解、決定、、命、人民調解協議。
  3. We are hereby authorised by you and reserve the right, either pursuant to a court order or where any such content is deemed in our sole and absolute opinion to be in breach of your obligations under this agreement or to be otherwise not suitable for access through the service, to delete without prior notice any content which is uploaded to the service or otherwise provided to us by you

    吾等謹獲閣下授權並保留權利(不論根據或吾等全權酌情認為違反閣下在本協議之責任或屬不適宜透過服務存取) ,刪除任何已於服務上載或由閣下以其他方式提供予吾等之內容,而毋須另行
  4. According to labor and social security ministry " about worker total days average working hours is mixed the announcement of salary convert problem " ( service company department is sent [ 2000 ] 8 ) regulation, in view of " the whole nation year section and fete have a holiday method " ( the state council makes the 270th ) after releasing, the festal holiday of all citizen by 7 days of original instead 10 days

    根據勞動和社會保障部《關于職工全年月平均工作時間和工資折算問題的》 (勞社部發2000 8號)規定,鑒于《全國年節及紀念日放假辦》 (國務第270號)發布后,全體公民的節日假期由原來的7天改為10天。
  5. The customs shall provide assistance upon the receipt of a notification from the people ' s court for assistance in execution of an order to cease an infringing act or for preservation of property

    海關收到人民有關責停止侵權行為或者財產保全的協助執行的,應當予以協助。
  6. Lastly, the above decree exhorts priests, especially parish priests, to keep in mind the " suggestions and proposals " indicated by the congregation for divine worship and the discipline of the sacraments on 15 october 2004, and to inform their faithful in the most appropriate way of the foregoing beneficial disposition of the church. priests should be ready and available to hear their confessions and, on days to be determined as " convenient " for the faithful, should solemnly lead public recitations of prayers to jesus in the eucharist

    聖赦敦促司鐸們,尤其堂區主任司鐸,謹記禮儀聖事部於二四年十月十五日公布的聖體年建議及提示,並以最合宜的方式把教會上述鴻恩信友;他們應樂意隨時聆聽信友告解,並在方便信友的日子上,帶領他們以隆重的方式公開向臨于聖體聖事內的耶穌作公開祈禱。
  7. Notwithstanding the above, the party to whom confidential information was disclosed ( the “ recipient ” ) shall not be in violation of this section with regard to a disclosure that was in response to a valid order by a court or other governmental body, provided that the recipient provides the other party with prior written notice of such disclosure in order to permit the other party to seek confidential treatment of such information

    對機要信息的用途仍然在上面,機要信息被透露的黨( "接收者" )不會是違反這個部分關於是以回應合的命或其它政府機構的透露,在接收者提供另一黨以這樣的透露預先的書面為了允許另一黨尋找這樣的信息的機要治療條件下。
分享友人