洞天福地 的英文怎麼說

中文拼音 [dòngtiānde]
洞天福地 英文
(道教傳說神仙所居的名山勝境) blessed spot; cave paradise; earthly paradise; fairyland; famous hills and scenic spots; some scenically beautiful place
  • : Ⅰ名詞(物體上穿通的或凹入較深的部分; 窟窿; 洞穴) hole; cavity Ⅱ形容詞(深遠; 透徹) profound; thorough; clear
  • : Ⅰ名詞1 (幸福; 福氣) blessing; happiness; good luck; good fortune 2 (指福建) fujian province 3...
  • 洞天 : exe( 467,k)
  • 福地 : (of taoism) a place where immortals live; a place of happiness
  1. He must wait and see just how much he would make here in this perfectly marvelous realm.

    他得等著瞧瞧,在這個奧妙無窮的洞天福地里,他究竟能得到多大的好處。
  2. Taoism ming xin institute is one of the corporate bodies of taoism in hong kong established in 1990

    明善學院乃洞天福地,道教全真派清修之所,冀勿攜帶食物內進。
  3. These places are called dongtian ( cave heaven ) or fudi ( blessed land ). in taoist doctrines, there are ten big dongtian, thirty - six small dongtian and seventy - two fudi

    其從道教以修煉成仙為之最終願望,因此選擇幽靜秀美的名山大川作為修道養生之,謂之洞天福地,故有十大、三十六小、七十二之說。
  4. So bring the whole family and enjoy a day out in this picturesque region of the territory. the central new territories has a wide range of scenic attractions, from grand and rugged mountain ranges to idyllic deep valley habitats

    這片大廣納了宏大壯闊至清幽秀美的意境,展現大自然的萬種風姿,恰如洞天福地,卻又可近可親,教人沉醉其中,流連忘返。
  5. The rocky grotto enjoys a fame of the " no. 1 fairyland in south china ", which is a blessed paradise for taoists

    屏巖府素有「江南第一」之稱,為道家修行之
  6. Such is the uneven state of human life : and it afforded me a great many curious speculations afterwards, when i had a little recover d my first surprize ; i consider d that this was the station of life the infinitely wise and good providence of god had determin d for me, that as i could not foresee what the ends of divine wisdom might be in all this, so i was not to dispute his sovereignty, who, as i was his creature, had an undoubted right by creation to govern and dispose of me absolutely as he thought fit ; and who, as i was a creature who had offended him, had likewise a judicial right to condemn me to what punishment he thought fit ; and that it was my part to submit to bear his indignation, because i had sinn d against him

    彷彿上認定我不足與人類為伍,不足與其他人交往似的。我當時覺得,假如我能見到一個人,對我來說不亞于死而復生,那將是上帝所能賜給我的最大的幸,這種幸僅次於上帝饒恕我在人間所犯的罪孽,讓我登上堂。而現在呢,只要疑心可能會看到人,我就會不寒而慄只要見到人影,看到人在島上留下的腳印無聲無息躺在那裡,我就恨不得上有個讓我鉆下去。
分享友人