海利根港 的英文怎麼說

中文拼音 [hǎigēngǎng]
海利根港 英文
heiligenhafen
  • : Ⅰ名詞1 (植物的營養器官) root (of a plant) 2 (比喻子孫後代) descendants; posterity 3 [數學] ...
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  1. Of what did bellchime and handtouch and footstep and lonechill remind him ? of companions now in various manners in different places defunct : percy apjohn killed in action, modder river, philip gilligan phthisis, jervis street hospital, matthew f. kane accidental drowning, dublin bay, philip moisel pyemia, heytesbury street, michael hart phthisis, mater misericordi aelig ; hospital, patrick dignam apoplexy, sandymount

    在各種情況下,在不同的地方如今已經故去的夥伴們:珀西阿普約翰陣亡,在莫德爾河195菲普吉196肺結核,歿于傑維斯街醫院,馬修f .凱恩197不慎淹死在都柏林灣,菲普莫依塞爾198膿血癥,死在蒂斯勃街,邁克爾哈特199肺結核,歿于仁慈聖母醫院,帕特里克迪格納穆腦溢血,歿于沙丘。
  2. The paper uses the methods of determining the nature and quantity. the sea coal quantity is forecasted by the index - smoothness method based the demand of the future coal market and distributed by the proportion of different transportation modes of the coal input areas and the economical principle, evaluate the capacity, the equipment and the facilities of the coal harbors, establish the evaluation model and index, and research the capacity and countermeasure of the coastal coal harbors based the forecast of the coal production and consumption market by the system principle

    本項研究採用定性與定量向結合的方法;煤炭運量預測以未來煤炭市場需求預測為依據,按照主要煤炭調入地區運輸方式的分配比例,並據煤炭運輸的經濟性和合理性原則,採用指數平滑預測方法進行預測;對口通過能力和設施、設備的用情況進行定量評價,並建立相關的評價模型和評價指標。
  3. According to maritime laws the shipper is not responsible for the loss and damage caused by the disaster and the contingency or not for all, that is to say, the consignor has no or limited safeguards about whether the goods can reach the destination safely. the trader will face financial difficulty or be bankruptcy once the loss and damage happen, so it will encumber the international trade intercourse

    據國際事法律法規的規定船東對自然災害或意外事故所致損失免責或享受船東責任限制,也就是說貨物被托運后能否安全抵達目的,貨主沒有法律保障或只能得到有限保障,一旦發生大的貨損將給進出口雙方帶來金融困難甚至破產,這將阻礙國際貿易的順進行和長遠發展。
  4. Under the programme, epd staff collected samples of marine water and bottom sediment from across seven different water control zones representing the full geographical range of hong kong waters : mirs bay, tolo harbour, junk bay, victoria harbour, southern, north western and deep bay. at the same time, samples of marine biota including fish, bivalves, shrimps and mantis shrimps were collected from five water control zones

    據監測計劃,環保署人員在全的七個水質管制區內採集水及底沉積物樣本,其中包括大鵬灣吐露將軍澳維多南區西北部及后灣水質管制區,此外並在五個水質管制區內收集洋生物樣本,包括魚類雙殼貝蝦及瀨尿蝦作化驗。
  5. As appropriate, consuls of maritime states and local representatives of foreign welfare organizations should, in accordance with national laws and regulations, be associated with the work of port, regional and national welfare boards

    在適當時,應據國家法律和條例使運國家的領事和外國福組織的當地代表參與口、地區和國家福委員會的工作。
  6. Morgan stanley, a diamond corporate member of wwf hong kong, is funding the oceans 10 theatre visual arts project with a donation of hk 550, 000 raised by employees and a company match. morgan stanleys dragonboat racing team and its 2005 participation in the races were the main drivers for the fundraising

    士丹,世界自然基金會香分會的鉆石級公司會員,是洋十寶劇場及視藝創作計劃的主要贊助商,通過員工和公司配對捐款,摩士丹向計劃共捐出幣55萬。
  7. Hong kong, june 29, 2005 wwf, the hong kong youth arts festival hkyaf and morgan stanley today launch a new interactive educational program aimed at increasing hong kong school childrens awareness of the diversity of hong kongs marine life and habitat, and the need for protecting it

    2005年6月29日香, 2005年6月29日世界自然基金會香青年藝術節協會和摩士丹今天宣布,一個全新的旨在提高香學生對本洋生態的認識並加強其環保意識的互動教育計劃正式成立。
  8. Mr. zhu fuqing, secretary of yunxiao county committee of cpc stated, we follow the guideline set by lu zhangong, secretary of provincial committee of cpc during his visit to zhangjiang estuary national nature reserve to ensure that both development and conservation to complement of each other. taking the opportunity of a good working relationship between zhangjiang estuary national nature reserve and mai po nature reserve, we will prepare a high quality conservation plan for the protection of mangroves at zhangjiang estuary. by incorporating international reserve management experiences into our reserve management plan, we hope to turn the reserve as one of the most prominent sites along the south east coast

    雲霄縣委書記朱福清先生表示: 「我們將據省委書記盧展工視察漳江口紅樹林時作出的要求「要保護好,用好」 ,充分用漳江口保護區與香米埔締結友好合作關系的有時機,高起點高規格來規劃建設漳江口紅樹林,用國際先進的管理技術和經驗,制定合理可行的管理計劃,把漳江口紅樹林建設成為東南沿的一顆璀燦明珠」 。
分享友人