涼血藥 的英文怎麼說

中文拼音 [liángxiěyào]
涼血藥 英文
blood cooling drugs
  • : 涼動詞(使溫度降低) cool; make or become cool; let cool by air
  • : 血名詞(血液 多用於口語) blood:吐血 spit (up) blood; 血的教訓 a lesson paid for [written] in b...
  • : Ⅰ名詞1 (藥物) medicine; drug; remedy 2 (某些有化學作用的物質) certain chemicals Ⅱ動詞1 [書面...
  1. I often left nostril gives a few nosebleed, and basic it is halitosis, mouth every day ache of suffering, waist, and radical have a bowel movement is jalf congealed every time sodden, talking around gives birth to sore, do not want to drink water, mouth weak, chang youbai is phlegmy in larynx wall, tongue thick in vain, left nostril often relapses instead answer bleed one year between half, right nostril never has shed blood, examination of classics hospital nose division slants for bazoo rhinitis of music, serious irritability, but it is good to ate medicine to disappear, also have the thing of suffer from excessive internal heat rarely, can be meeting above expression, the thing that had very much cool and refreshing relieve internal heat or fever also has vanished, can deficiency of yin with irritability or be deficiency of yang, irascibility, internal heat or lobar fire

    我經常左鼻孔出少量鼻、而且基本天天都是口臭、口苦、腰酸痛、而且基本大便每次都是溏爛、口舌生瘡、不想喝水、口淡、常有白痰在喉壁、舌厚白、刷牙出、 (附早上煩噪、口乾上火、刷牙出、且出左鼻孔出癥狀更明顯,左鼻孔經常反反復復流一年半時間了,右鼻孔從沒流過,經醫院鼻科檢查為鼻偏曲、嚴重過敏性鼻炎,但吃了不見好,也很少吃上火的東西,可就是會以上表現,吃了很多清解毒的東西也不見好,會不會陰虛或是陽虛、肝火、心火或肺火呢? )
  2. It is recorded in the chinese phtirmucopocin, 2000 edition ; in traditional chinese medicine ( tcm ), ap is an important " cold properly " herb : it is used to rid the body of heat, as in fevers, and to dispel toxins from the body

    穿心蓮為常用中, 《中華人民共和國典》 2000版(一部)載穿心蓮為爵床科植物穿心蓮androyraphispaniculata ( burm f ) nees的乾燥地上部分,具有清熱解毒,、消腫等作用。
  3. In traditional chinese medicine, ad is called wet sore and belongs to the syndrome type of dampness heat infusion. the therapeutic principles include removing dampness, strengthening the spleen and dispelling pathogenic wind and dampness

    治療上則採用清熱、祛風、利濕、健脾、、潤燥之法,故中醫都會採用最具有此功效的中
分享友人