淚墻 的英文怎麼說

中文拼音 [lèi]
淚墻 英文
wall of tears
  • : 名詞(眼淚) tear; teardrop
  • : 名詞(磚、石等築成的屏障或外圍) wall
  1. The year of the berlin wall was trod, there was a tragedy happened in my mother country, my mother wept for watching tv s news report there were a lot of hong kong giant stars participating the great free - ticket variety show in the causeway bay victoria park at that year, i was nine

    東德蹋下圍的那年,我們祖國也發生了一件驚天動世的悲劇,我媽媽看著電視的新聞報導流了很多的香港演藝巨星也跑到銅鑼灣的維多利亞公園做了一場盛大的免費大匯演我那年只有九歲。
  2. Their heart cried unto the lord, o wall of the daughter of zion, let tears run down like a river day and night : give thyself no rest ; let not the apple of thine eye cease

    哀2 : 18錫安民的心哀求主錫安的城阿、願你流如河、晝夜不息願你眼中的瞳人、流不止。
  3. Their heart cried out to the lord, " o wall of the daughter of zion, let your tears run down like a river day and night ; give yourself no relief, let your eyes have no rest

    哀2 : 18錫安民的心哀求主錫安的城阿、願你流如河、晝夜不息願你眼中的瞳人、流不止。
  4. The prisoner followed his guide, who led him into a room almost under ground, whose bare and reeking walls seemed as though impregnated with tears ; a lamp placed on a stool illumined the apartment faintly, and showed dant s the features of his conductor, an under - jailer, ill - clothed, and of sullen appearance. " here is your chamber for to - night, " said he

    犯人跟在他的引路人後面走,後者領他走進了一個幾乎埋在地下的房間,光禿禿的壁發出難聞的臭味,象是掛滿了珠長凳上放著一盞燈,燈光昏暗地照著房間,唐太斯看清了他引路人的面貌,他是一個下級獄卒,衣著十分不整,臉色陰沉沉的。
  5. Their heart cried out to the lord : o wall of the daughter of zion, let tears run down like a stream day and night ; give yourself no respite ; let not the pupil of your eye cease

    18錫安民的心哀求主:錫安女子的城阿,願你晝夜流如河,不得歇息;願你眼中的瞳人,流不止。
  6. While miss linton moped about the park and garden, always silent, and almost always in tears ; and her brother shut himself up among books that he never opened - wearying, i guessed, with a continual vague expectation that catherine, repenting her conduct, would come of her own accord to ask pardon, and seek a reconciliation - and she fasted pertinaciously, under the idea, probably, that at every meal, edgar was ready to choke for her absence, and pride alone held him from running to cast himself at her feet : i went about my household duties, convinced that the grange had but one sensible soul in its walls, and that lodged in my body

    當林敦小姐在園林和花園里鬱郁不樂獃獃地走來走去的時候,總是沉默,而且幾乎總在流。她哥哥把自己埋在書堆里,這些書他卻從未打開看過我猜想,他在不斷苦苦地巴望凱瑟琳痛悔她的行為,會自動來請求原諒和解而她卻頑強地絕食,大概以為在每頓飯時候埃德加看見她缺席便也咽不下去,只因為出於驕傲他才沒有跑來跪到她腳前。我照樣忙我的家務事,深信田莊內只有一個清醒的靈魂,而這靈魂就在我的肉體中。
  7. In many dark night, i often lay against the corner of the wall and lighting up many cigarette, let that blight fire warm up the coldness in heart, let it listen the dropping sound of the tears, light blue smoke silently fill up my space

    很多的黑夜裡,常常倚著角點上煙,讓那一點煙火的閃亮溫暖心的凄涼,讓它傾聽水奔流而下的聲音,淡藍色的煙霧悄無聲息的填滿了我的空間。
分享友人