淡村 的英文怎麼說

中文拼音 [dàncūn]
淡村 英文
awamura
  • : 形容詞1 (液體或氣體稀薄) thin; light 2 (味道不濃; 不咸) tasteless; weak 3 (顏色淺) light; f...
  • : Ⅰ名詞(村莊) village; hamlet Ⅱ形容詞(粗俗) rustic; boorish
  1. The country expanded darkly defined underneath the moving curtain.

    風光在微微開朗的天幕中暗地展露出來。
  2. English beer is preferably bitter or pale ale, or cider. if it is real devonshire country cider, be careful - - it is stronger than you think when you first taste it

    喝苦味或味,或蘋果味的英國啤酒更好。如果是真正的德文郡鄉的蘋果酒,請小心點? ?它的后勁比你剛開始品嘗時想象的要強得多。
  3. And the countryside is finally playing a part : after six years of lacklustre growth, rural incomes rose by 12. 5 % in the first half

    也在其中扮演了角色:在六年平無奇的增長之後,上半年農民人均現金收入增長12 . 5 % 。
  4. On the first day cover, the entire background of the design shows in subdued colours with a man - made structure erected on wooden stakes in the water, fronted by fishing boats floating on the gentle tide and reminiscent of both the village of tai o and the landing stage of aldeia da carrasqueira

    首日封背景用色淺,一派水鄉畫意,隱現浮家泛宅,前有小舟輕棹,令人不禁聯想起大澳的漁風貌和葡萄牙carrasqueira漁的渡頭風光。
  5. There are many factors affecting this process of monocracy in chinese countryside, for example, the flimsy legal awareness of the peasantry, the autonomy of the country, the morbidity of the law system, the bad executing and supervising of the law and so on

    摘要我國農法治化的進程中存在著諸多制約因素,如農民法律意識薄、民自治問題、農和農業法律體系不健全、執法和監督力度不夠等。
  6. It is not exactly the traditional kind of detective thriller in which the investigation of the detective is always the focus. in this movie, morita rather plays around with the perspectives among the audience the black bordered tv screen, the family of the victim and the killer. the audience is invited to analyze and investigate the case together with the characters in the movie

    然而,全片的氣氛搞得頗為統一,猶其日間的戲份差不多全以黃的濾鏡拍攝,感覺落寞無助,反映了戲中人,包括孤苦無依的中居正廣和經歷喪親之痛的山崎努及木佳乃,的心情,成功觸動觀眾的情緒,增強投入感。
  7. Till she came to the clearing, at the end of the wood, and saw the green - stained stone cottage, looking almost rosy, like the flesh underneath a mushroom, its stone warmed in a burst of sun

    未了,她到了樹林盡頭的空曠處,她看見了那帶綠色的石築的舍,遠看起來差不多是紅色的,象是一朵菌的下面的顏色,舍的石塊繪陽光溫暖著。
  8. Though the competition for the village resources and the relatively weak government power have often resulted in a tension among the villagers, the same geographical and kinship relations can help solve the tension and ensure the stability of the village order

    一方面,圍繞寨資源所展開的爭奪,以及國家權力的相對出,民們的關系時常趨向緊張;另一方面,相同的地緣親緣等關系也為之提供了消解的途徑,從而保證了鄉秩序的穩定。
  9. In the first day cover, an elevated structure sketched in subdued colours is standing on wooden stakes over the water with fishing boats in the foreground

    首日封背景用色淺,一派水鄉畫意。隱現浮家泛宅,前有小舟輕棹,漁風貌躍然紙上。
  10. Some cadres at grassroots level in countryside are, however, poor in political quality, theoretical attainment, market economy consciousness, legal sense, consciousness of serving the people and cultural & scientific quality. they lack the ability to help the masses become rich and the professional & enterprising spirit. all these hinder seriously the realization of countryside modernization and affluent society

    但是,也確實有相當一部分農基層幹部政治素質低,理論素養差,市場經濟觀念、法制觀念薄,宗旨觀念不強,科技文化素質低,致富能力弱,缺乏敬業創業精神,嚴重有礙于農現代化和小康奮斗目標的實現,因此,採取一切必要措施,提高農基層幹部的素質是一項長期的戰略任務。
  11. On current projections, substantial parts of the world risk being left uninhabitable by rising sea levels, reduced freshwater availability or declining agricultural capacity. this will exacerbate existing migratory pressures from rural areas to cities, from unproductive land to more fertile land, and across international borders

    從目前的狀況來看,海平面的上升、水資源的減少以及農業生產能力的下降,將使世界上絕大多數地區淪為不適宜人類居住的不毛之地,這將進一步加劇從鄉到城鎮、從土地貧瘠地區到豐腴地區乃至跨國界的移民潮所帶來的壓力。
  12. It underwent a number of large - scale renovations, with the latest undertaken in 1942, during the japanese occupation, by japanese engineer siechi fujimura, who designed a dominant central tower to link the two original buildings. the roofs were also modified to produce a more japanese flavour, thus diminishing the strong european style of the mansion, which was then used as the japanese military headquarters

    日軍占領香港期間,曾把禮賓府用作司令部,並委派日本工程師藤正一加建一座高塔樓,把兩座建築物連接起來又在屋頂加上日式瓦片,化建築物的歐陸風味。
  13. It underwent a number of large - scale renovations, with the latest undertaken in 1942, during the japanese occupation, by a japanese engineer, siechi fujimura, who designed to construct a dominant central tower to link the two original buildings ; the roofs were also modified to add in more japanese flavour, thus diminishing the strong european style of the mansion

    建築物曾經歷多次大規模修繕,最後一次工程在一九四二年日治期間進行。日軍占領香港期間,把禮賓府用作司令部,並委派日本工程師藤正一設計一座高塔樓,加建於原有兩座建築之間,把兩座建築物連接起來;在屋頂加上日式瓦片,化建築物的歐陸風味。
  14. In 1957, in order to save fresh water, the water authority suggested that it would install seawater flushing systems in the newly developed areas of kowloon, such as shek kip mei and li cheng uk ( resettlement areas which had high population density ). as early as 1958, the government introduced seawater - flushing mechanisms in various districts of hong kong island and kowloon

    為減低水的需求量, 1957年水務署建議在九龍新發展地區,如石硤尾、李鄭屋等人口稠密的徙置區,設立海水沖廁系統。海水沖廁系統於1958年開始在港九各區實施,最早發展區域為長沙灣、黃大仙、佐敦谷、觀塘、北角及柴灣。
  15. Xinjie intersection, baiyunkeng village, danshui town, huiyang city

    惠陽市水鎮白雲坑新街路口
  16. The development committee of malizani village, a community in the western district of mchinji, decided to spend a portion of their resources from the district development fund on a new freshwater system

    馬里扎尼是米清吉西區的一個社區,該的發展委員會決定把來自區開發基金的一部分資源用於一個新的水系統。
  17. Chapter 5 is discussing the influence of the labor shift to providing for the aged in country in view of the culture. it mainly means the labor shift leads to the increasing descent of influence of the family culture, fealty, and thought of procreating

    第五章從養老文化的層面來看勞動力轉移對農養老的影響,主要是指勞動力轉移導致傳統「家」文化的影響力下降、傳統孝道的中落以及養兒防老思想的日益化。
  18. As most reservoirs are in country parks, it may be difficult to develop club house and the associated facilities, also there is a lack of fresh water supply and connection to sewerage

    由於大部份水塘位於郊區,那裡缺乏水供應及排污設施,所以要發展鄉俱樂部及有關設施是十分困難的。
  19. And from the top he could see the country, bright rows of lights at stacks gate, smaller lights at tevershall pit, the yellow lights of tevershall and lights everywhere, here and there, on the dark country, with the distant blush of furnaces, faint and rosy, since the night was clear, the rosiness of the outpouring of white - hot metal

    在山上,他可以看見整個鄉,史德門的一排一排的火光,達娃斯哈煤小燈光和達娃斯哈裡的黃光。昏暗的鄉裡,隨處都是光,遠過地,他可以看見,高爐在發著輕的粉紅色,因為夜色清明,白熱的金屬發著玫瑰的顏色,史德門的電燈光,又尖銳又刺眼!
  20. The main reasons why both the construction of plover cove and high island reservoirs met with strong opposition from the indigenous residents, was because the affected area was huge with many villages submerged. these indigenous people believed that the construction impaired their traditional rights and that the government s compensation was only a fraction of the market value. this discontent was the main shortcoming in the implementation of the large - scale post - war waterworks projects

    萬宜水庫與船灣水湖的興建,受新界原居民強烈反對,最主要是工程牽涉的范圍太廣,落太多,民認為政府的興建水塘計劃,破壞新界原居民傳統權益,而政府就土地所作的賠償,相對市價來說十分微薄,引起原居民不滿,也是興建過程中的一大憾事。
分享友人