淡水港 的英文怎麼說

中文拼音 [dànshuǐgǎng]
淡水港 英文
tamsuikang
  • : 形容詞1 (液體或氣體稀薄) thin; light 2 (味道不濃; 不咸) tasteless; weak 3 (顏色淺) light; f...
  • : 名詞1 (由兩個氫原子和一個氧原子結合而成的液體) water 2 (河流) river 3 (指江、河、湖、海、洋...
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • 淡水 : freshwater淡水湖 limn; freshwater lake; 淡水生物 freshwater organisms; 淡水養魚 freshwater piscic...
  1. Passenger ships within the port may shuttle amohg fisherman ' s whatf, tamsui ferry boat terminus and the left bank of - bali

    區內的交通船,往返于漁人碼頭,渡船頭及八里左岸之間
  2. According to the findings of past studies and the information obtained from the latest ecological surveys conducted by afcd, the ecological value of sham chung hinges mainly on its wetland habitats that support a rich diversity of insects and some freshwater fish. sham chung is also one of the 10 sites or so where the endemic hong kong paradise fish have been recorded

    根據以往的研究及漁護署最新的生態調查所得的資料顯示,深涌的生態價值主要在於其濕地生境,孕育豐富多樣的昆蟲和一些魚類,該處亦是記錄到本地獨有的香斗魚約十個地點之一。
  3. Hong kong s waters are characterised by the interaction of oceanic and estuarine water masses that vary in relative effect throughout the year

    的互動作用,全年產生此消彼長的影響,因而形成香文地理的特色。
  4. Hong kong s waters are characterised by the interaction of oceanic and estuarine water masses which vary in relative effect throughout the year

    的互動作用,全年產生此消彼長的影響,因而形成香文地理的特色。
  5. Since the late 19th century, many wells in the city had been abandoned after the government had banned the use of well water. in 1963, due to the lack of water sources, the kai fong welfare associations of hong kong and kowloon began to survey and register the number of private and commercial wells, and soon reopened them. it was discovered that there were over 3, 500 wells in hong kong and by june 1963, the government had re - opened more than 280 of them

    自十九世紀末期,政府禁用地下后,城內的許多井都被棄置,為增加資源, 1963年九各區街坊會調查及登記各區私人或工商業用途的井數量,實行將舊有井開放,發現全共有3 , 500餘個井, 63年6月,政府開放的井有280餘個,每天可供40至50萬加侖。
  6. High island and plover cove, held 422 million cubic metres. rainfall of 2 752

    萬宜庫和船灣湖是全最大的兩個塘,合共存4
  7. After the enactment of legislation for the provision of a water flushing system in 1960, the government began setting up seawater supply systems in various districts of hong kong island and kowloon

    自確立沖式排污系統的法定地位后,政府陸續在九各地建立海沖廁系統,減低資源的損耗量。
  8. Shuen wan marsh is located on the middle north shore of tolo harbour and consists of diversified habitats such as intertidal mangrove habitats, mudflats, brackish tidal ponds with sedges and phragmites, a freshwater stream and fung shui woods

    船灣沼澤位於吐露北岸中部,擁有多樣化的生境,包括潮間帶紅樹林泥灘長有莎草及蘆葦的鹹潮汐河塘一條河流及風林。
  9. About 120 freshwater fish species are indigenous to hong kong

    有大約一百二十個魚品種是產于香的。
  10. The sphere of influence of hong kong s resource consumption however extends far and wide in the world - live reef food fish, edible bird s nest, marine medicinals, medicinal plants, shark s fin, tiger bone medicine, freshwater turtle tonics, songbirds, etc. are some of the many topics of interest to hong kong

    耗用的資源來自世界各地,造成的影響也遍及全球,如食用活珊瑚魚燕窩海洋藥用物種藥用植物魚翅虎骨藥材補品及籠鳥等,這只是部份涉及本的問題。
  11. That, as the mainland government has, with effect from 1 april this year, strengthened its inspection and quarantine management system for vegetables supplied to hong kong, including designating supply farms, implementing label identification and lead - seal control, and regularizing certification and voucher management, etc, and such requirements will be extended to fruits and melons on 1 july and 1 october respectively ; furthermore, quarantine and seal identification measures for vessels carrying fresh water fish from guangdong province to hong kong have also been enforced since 1 may, so as to eradicate the smuggling of fish into hong kong ; however, the hong kong sar government has not yet made any complementary import quarantine arrangements, nor has it publicized the mainland government s new regulations to the public, hence making it possible for unscrupulous traders to exploit hong kong s import quarantine loopholes and bring unquarantined live and fresh food into the territory for sale in the market, thereby endangering the public s health, this council urges the government to expeditiously adopt measures to complement the mainland s new management regulations for food supplied to hong kong, and fully safeguard the safety standards of live and fresh food in the territory, including

    保障鮮活食品安全譚耀宗議員動議下列議案:鑒于內地政府從本年4月1日起加強供蔬菜檢驗檢疫管理制度,包括定點供應實施標識和鉛封管理,以及規范證單管理等,而有關規定將在7月1日及10月1日延伸至果及瓜類食品另外,廣東省供魚的運輸船亦已從5月1日起實施檢疫封識措施,以杜絕走私魚流入香,但香特區政府尚未作出入口檢疫的配套安排,也未向?民宣傳內地政府的新規定,因此有可能讓不法商人利用本入口檢疫漏洞,將未經檢疫的鮮活食品運入香?場出售,危及市民健康,本會促請政府盡快採取措施,配合內地供食品管理新規定,全面保障香鮮活食品的安全平,包括
  12. In 2001, the capture and mariculture fisheries constituted about 31 per cent of seafood consumed in hong kong. on the other hand, pond fish farms produced about six per cent of freshwater fish consumption

    在二零零一年,捕撈漁業及海魚養殖業的產量約等於本海鮮食用量的31 % ,而塘魚養殖業的產量則約占魚食用量的6 % 。
  13. This interacts with fresh water from the pearl river and divides hong kong into three distinct zones

    這股海跟珠江流出的互相影響,把本域分為三個截然不同的區域。
  14. This interacts with fresh water from the pearl river and divides hong kong into three distinct sections

    這股海跟珠江流出的互相影響,把本域分為三個截然不同的部分。
  15. Hong kong biodiversity online is an initiative of the agriculture, fisheries and conversation department that contains detailed information on the animal and plant species in hong kong, categorised into mammals, birds, reptiles, amphibians, freshwater fish, butterflies, dragonflies, plants and mangrove fauna

    漁農自然護理署設立的香生物多樣性網頁,提供了詳盡的香動植物物種資料,資料按物種分類為哺乳類、鳥類、爬行類、兩棲類、魚類、蝴蝶、蜻蜓、植物及紅樹林棲息的動物。
  16. As seawater itself is basically free, the cost of using it for flushing toilets was economically viable. it is believed that in the 21st century there will be a general lack of fresh water resources, the use of seawater as a source of disposing wastes, will be adopted by all coastal cities without adequate fresh water supplies. hong kong has taken a leading role and has set a good example to other cities that are also lacking in fresh water resources

    使用海沖廁最大的好處是源充足,完全不受資源的供應量影響,正因如此,人口密集的城市衛生得以保證,另一方面,由於海資源豐富,使用成本因而變得相當廉宜,相信在資源缺乏的二十一世紀,利用海資源排污的方法,將會被其他沿海城市廣泛採用,香在這方面的領先地位,是一些缺乏充足資源的地區,值得參考的典範。
  17. Mr. bena smith, wwf hong kong reserve officer, who designed the project, said that, wwf uses a lot of financial and staff resources every year to control aquatic vegetation, particularly in the summer months, so we really hope our new staff member can bring benefits to the mai po freshwater marshes and demonstrate to us the natural way to manage our ponds

    負責設計牛項目的世界自然基金會香分會保護區主任施百納先生表示:每年,特別是夏季期間,本會均需動用大量人力物力來控制生植物的生長,因此我們極希望這位新成員的加入能為米埔的沼澤帶來好處,更希望它能示範如何透過天然的方式管理塘。
  18. In 1957, in order to save fresh water, the water authority suggested that it would install seawater flushing systems in the newly developed areas of kowloon, such as shek kip mei and li cheng uk ( resettlement areas which had high population density ). as early as 1958, the government introduced seawater - flushing mechanisms in various districts of hong kong island and kowloon

    為減低的需求量, 1957年務署建議在九龍新發展地區,如石硤尾、李鄭屋村等人口稠密的徙置區,設立海沖廁系統。海沖廁系統於1958年開始在九各區實施,最早發展區域為長沙灣、黃大仙、佐敦谷、觀塘、北角及柴灣。
  19. The wetland is being provided as an ecological mitigation measure for the land formation of the reserve zone and will form a buffer between the new town and the ramsar site at mai po marshes. the hong kong wetland park project is the first of its kind in hong kong and will provide a range of fresh and salt - water habitats for establishing wildlife

    這幅在香首次建造的濕地,可緩解預留區土地開拓工程對生態的影響,並為天圍新市鎮與米埔沼澤區拉姆薩爾濕地提供緩沖區,而濕地的咸、環境更可供野生生物繁衍棲息。
  20. Hong kong has a rich collection of freshwater fish. a total of 140 species have been recorded

    按照目前紀錄,在本生境棲身的魚類有140種。
分享友人