清五郎 的英文怎麼說
中文拼音 [qīngwǔláng]
清五郎
英文
seigoro-
Es de meillan belonged, dant s next proceeded thither, and, under the name of lord wilmore the name and title inscribed on his passport, purchased the small dwelling for the sum of twenty - five thousand francs, at least ten thousand more than it was worth ; but had its owner asked half a million, it would unhesitatingly have been given
唐太斯問清了梅朗巷這座房子房東的地址,就到了那裡,以威瑪勛爵的名義這是他護照上的姓名和頭銜買下了那座小房子,出價是二萬五千法郎,至少比它本身的價值超出了一萬法郎。Count de n, if she takes him on, he was telling me just yesterday, will pay all her debts and give her four or five thousand francs a month
N伯爵昨天還在對我說,如果瑪格麗特肯接待他的話,他要替她還清所有的債務,每月再給她四五千法郎。This is all i can say, sir ; if you wish to learn more, address yourself to m. de boville, the inspector of prisons, no. 15, rue de nouailles ; he has, i believe, two hundred thousand francs in morrel s hands, and if there be any grounds for apprehension, as this is a greater amount than mine, you will most probably find him better informed than myself.
閣下,我所能說的僅此而已。如果您想知道得更詳細一些,請您自己去問監獄長波維里先生吧,他住在諾黎史街十五號。我相信,他有二十萬法郎在莫雷爾的手裡,假如有什麼可擔心的地方,他這筆錢的數目比我的大,他大概會比我知道得更清楚些。 」I flung my name at the porter, who had got enough twenty - franc tips out of me to know i was quite entitled to call on mademoiselle gautier at five in the morning. in this way, i got past him unimpeded
我把我的名字告訴了看門人,他以前拿過我好些每枚值二十法郎的金幣,知道我有權在清晨五點鐘到戈蒂埃小姐的家中去。分享友人